作为近代西方有名的日本通,小泉八云的名字在日本广为人知。他虽然是爱尔兰裔希腊人,但在日本生活了十四年,直至生命的终点。受了东方民族与宗教充满魅力的文化影响,小泉八云习惯于从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在十四年里,他花了无数心血来研究日本民族的传统和国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下了多部有关日本的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《异国风情及回想》(1898)、《灵之日本》(1899)、《暗影》(1900)、《日本杂录》(1901)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作使他成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上取得了一席之地。
《怪谈·奇谭》共收录五十五篇怪谈故事,皆为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍。《怪谈·奇谭》是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感,全书所呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。书中配有小泉遗稿中其手绘插画及多幅日本名家浮世绘作品,令此译本弥足珍贵,实乃收藏佳品。
诡异的故事,却处处透露着人性的美好。日本的鬼故事许多都喜欢在恐怖的最后给人一种温情的记忆。这本怪谈虽是一位旅居日本的外国作家所作,但却深得日本怪谈故事的精髓,文章氛围凄婉、朦胧、恐怖、诡异,人物塑造极尽心理刻画之事,人物的一言一行无不深深展现其欲望和哀...
评分读鬼故事最好是在晚上一个人的时候。就在夜深人静读得入神之际,突然一阵阴风吹过,窗户“啪”的一声关上。这时就会感觉全身汗毛倒竖,脊背发凉胸中狂跳。抬头环顾白惨惨的四壁,好在没发现异样,此时心情才会略微有些平复,于是装模作样地摸过茶杯,暗暗对自己说:没什么...
评分记得小时候看过鬼太郎(日本动画)其中形形色色的鬼给我留下深刻印象 这本怪谈把我带入另一个国度 给我留下深刻的印记
评分无脸妖 洁尘/文 现在睡眠没有以前好了,隔个三五天,半夜会突然醒来,然后折腾半天也睡不着,只好开灯翻书助眠。昨天也是这样,随手拿过床头柜上的书,是朋友匡匡的最新译作,小泉八云的《怪谈·奇谭》。这是小泉八云所撰写的关于日本历代鬼故事的随笔,以前零星看过一些,比...
评分是要在这样清凉的秋天来读日本志怪小说。 最好是黄昏时候,屋内熏起白檀,窗下秋虫时鸣,而你在最后一线日影中点亮了枕边灯。 这时又不知何处,有人轻拨三弦琴,醉地,陶然地,以暗哑嗓音哼唱和歌。 然后你翻开书,看到第一个故事,《无耳琴师芳子》。 —— 盲女芳子以一...
男人的色欲加上女人的嫉妒心构成怪谈的核心,撇开这个的故事倒更有新意。
评分日本的鬼故事都很清新,一点都不可怕。剧情也非常简洁,没有那么多曲折。
评分可以算作江户末期的《聊斋》了,篇幅长短不一,涵盖令人唏嘘的生死无常、宿命轮回的因果报应、虔诚信仰的佛法奥秘、鬼怪出没的孤寺和魂魄流连的深巷,还有千万不可相信天上掉馅饼的梦幻姻缘好事,而樱花、鲤鱼、振袖和服和屏风等和风意象借代也蕴涵了点点大和民族浓厚的物哀美学。鉴于作者的特殊性,翻开没多久就开始好奇原文是英文还是日文,读到译后记恍然大悟,原来是日文转译本的再译,不过经过二次翻译创作,译文依旧流畅典雅,遣词用句均还原东瀛的古典韵味,感谢译者。
评分虽然是依据日本古籍和民间传说故事整理,但明显能够感受到其实是一种温和化了的鬼怪故事集,但不是说不好,而是诡异里其实掺杂了好多人性的柔情,作为小泉八云个人的文学创作来看更合适。其中有部分故事我以前看过,但并没有这次这样特别深的印象,不知道是否与翻译的版本有关。非常喜欢这个语言充满古韵的版本,译者的中文功底也好棒,力荐。
评分好有意思。现在十分不喜欢高大上的东西,就爱看这种。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有