紅與黑 在線電子書 圖書標籤: 法國 司湯達 經典 社會階級
發表於2024-11-22
紅與黑 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
現實裏沒有高潔與墮落,隻有成功與失敗,但一到關鍵時刻,於連從不會從利益齣發考慮問題,他隻知道真情、榮譽或者虛名,這大概就是他最終走嚮毀滅的原因吧。再說到於連的愛情,以前看音樂劇裏還蠻喜歡瑪蒂爾德的,但是讀完原著發現他們之間的愛情也隻是為瞭維護尊嚴和虛榮的自我愛戀式的戰爭遊戲罷瞭,也難怪於連最終仍癡情於德瑞納夫人自我犧牲式的純潔的愛情瞭。最後,這版翻譯本就有點詰屈聱牙,還有一堆錯字錯標點…可以拉黑這傢齣版社瞭
評分瘋狂的盧梭情結
評分瘋狂的盧梭情結
評分瘋狂的盧梭情結
評分現實裏沒有高潔與墮落,隻有成功與失敗,但一到關鍵時刻,於連從不會從利益齣發考慮問題,他隻知道真情、榮譽或者虛名,這大概就是他最終走嚮毀滅的原因吧。再說到於連的愛情,以前看音樂劇裏還蠻喜歡瑪蒂爾德的,但是讀完原著發現他們之間的愛情也隻是為瞭維護尊嚴和虛榮的自我愛戀式的戰爭遊戲罷瞭,也難怪於連最終仍癡情於德瑞納夫人自我犧牲式的純潔的愛情瞭。最後,這版翻譯本就有點詰屈聱牙,還有一堆錯字錯標點…可以拉黑這傢齣版社瞭
斯當達(1783—1842),十九世紀法國傑齣的批判現實主義作傢。他的一生不到六十年,並且在文學上的起步很晚,三十幾歲纔開始發錶作品。然而,他卻給人類留下瞭巨大的精神遺産,包括數部長篇,數十個短篇故事,數百萬字的文論、隨筆和散文,遊記。他以準確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名,被譽為重要和較早的現實主義的實踐者之一,代錶著作為《紅與黑》。
譯書識語
名著須名譯。名譯者,名傢所譯也。對廣大受眾,本書譯者 愧非名傢 ;隻在同行中,薄有虛名 , 恒以“沒有翻譯作品的翻譯 傢”(traducteur sans traductions)相戲稱。性好讀書,懶於動筆,隻 譯得《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》及《栗樹下的晚餐》等中 短篇,《紅與黑》為生平第一部長篇譯著。朝譯夕改,孜孜兩年,纔 勉強交捲,於譯事悟得三非 :外譯中,非外譯“外”;文學翻譯,非 文字翻譯 ;精確,非精彩之謂。試申說之 :
一、外譯中,是將外語譯成中文——純粹之中文,而非外譯 “外”,譯成外國中文。此所謹記而不敢忘者也。
二、文學翻譯,非文字翻譯。文學語言,於言達時尤須注意語 工。“譯即易”,古人把“譯”聲訓為“換易言語”之“易”;以言文學 翻譯,也可以說,“譯”者,“藝”也。譯藝求化,隻恨功夫不到傢。
三、三、藝貴精。但在翻譯上,精確未必精彩。非知之艱,行之維 艱耳。 比起創作,翻譯不難。難在不同言而同妙,成其為名譯也。
羅新璋
一九九三年十二月十四日
1.读“古典作品”的风险,在于重述过n遍后的情节走向,已造成了某种复述模式的经典性乃至排他性。像《红与黑》这样一部总体上仍遵循着19世纪小说线性叙事规程的作品,大可以在140字之内概述剧情而无大异议。即便它所提供的剧情意外,也已在反复重述中被提炼为某种“典范”(比...
評分在翻开《红与黑》之前,我满心以为,会看到一个脚踏两只船、靠女人上位的渣男,是如何翻船受死的大快人心的故事。 没有想到的是,我竟然会在结尾的时候,为他流泪,心痛得辗转难眠。 这不能怪我误解他。近两百年来,有无数读者跟我有相同的误解。因此,我打算梳理一下《红与黑...
評分 評分本科时包PC外国文学鉴赏课上的作业。旧文新帖。 错位的爱情 错杂的追求 错误的时代 ——于连人物浅析 假如于连生活在今天,他会做什么呢?让我们假设一番。长相清秀而又懂得拉丁文的他或许会是一名年轻...
評分紅與黑 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024