作者 大衛·艾傑頓 (David Edgerton )
英國權威曆史學傢,於帝國理工學院創辦科學、技術與醫學史中心並擔任主任及漢斯·勞辛講席教授(Hans Rausing Professor),後隨該中心一同轉至倫敦國王學院,著有《戰爭之國:1920—1970的不列顛》《老科技的全球史》等。
譯者 李尚仁
帝國理工學院科學、技術與醫學史中心博士,颱灣“中研院”曆史語言研究所研究員,著有《帝國的醫師》,譯有《老科技的全球史》《歐洲醫療五百年》《科倫醫師吐真言:醫學爭議教我們的二三事》等。
本書作者從宏觀的角度,全麵客觀的對20世紀世界科技史的發展進行瞭經典的技術和解讀。本書內容涵蓋及其廣泛,涉及瞭1900年以來全球範圍內整個的技術與發明,創新及應用的技術曆史,他的錶述框架式從技術的重要意義,時間,生産,維護修理,民族,戰爭,殺戮,發明與創新等方麵進行的每個方麵都是由翔實的事例和準確的數據組成。
说的是本书的翻译。 本来对这本书期望很大,谁知道买回来才读了几页就被那无良的翻译弄坏了情绪。 举例如下: 1、正文第1页最后两行: 这些记述与人们在能够作出历史性分析之前很久时对技术重要意义所作的断言有惊人的相似之处。 ——这个还勉强能猜出来原作者的本意。 2、...
評分说的是本书的翻译。 本来对这本书期望很大,谁知道买回来才读了几页就被那无良的翻译弄坏了情绪。 举例如下: 1、正文第1页最后两行: 这些记述与人们在能够作出历史性分析之前很久时对技术重要意义所作的断言有惊人的相似之处。 ——这个还勉强能猜出来原作者的本意。 2、...
評分说的是本书的翻译。 本来对这本书期望很大,谁知道买回来才读了几页就被那无良的翻译弄坏了情绪。 举例如下: 1、正文第1页最后两行: 这些记述与人们在能够作出历史性分析之前很久时对技术重要意义所作的断言有惊人的相似之处。 ——这个还勉强能猜出来原作者的本意。 2、...
評分说的是本书的翻译。 本来对这本书期望很大,谁知道买回来才读了几页就被那无良的翻译弄坏了情绪。 举例如下: 1、正文第1页最后两行: 这些记述与人们在能够作出历史性分析之前很久时对技术重要意义所作的断言有惊人的相似之处。 ——这个还勉强能猜出来原作者的本意。 2、...
評分说的是本书的翻译。 本来对这本书期望很大,谁知道买回来才读了几页就被那无良的翻译弄坏了情绪。 举例如下: 1、正文第1页最后两行: 这些记述与人们在能够作出历史性分析之前很久时对技术重要意义所作的断言有惊人的相似之处。 ——这个还勉强能猜出来原作者的本意。 2、...
內容還行,就是那翻譯的水平太差瞭……
评分觀點詭異而零散
评分初閱於2009.9.18
评分觀點詭異而零散
评分初閱於2009.9.18
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有