阿什贝利自选诗集

阿什贝利自选诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[美]约翰·阿什贝利
出品人:99读书人
页数:856
译者:马永波
出版时间:2019-4
价格:168.00
装帧:精装
isbn号码:9787020144778
丛书系列:
图书标签:
  • 约翰·阿什贝利
  • 诗歌
  • 美国
  • 诗集
  • 美国文学
  • @译本
  • 外国文学
  • 诗歌
  • 自选集
  • 英诗
  • 现代诗
  • 抒情诗
  • 文学经典
  • 原创诗歌
  • 情感表达
  • 自由诗
  • 诗歌赏析
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

约翰•阿什贝利的诗具有惊人的力量,他的每一部诗集,如《一些树》(由W.H.奥登选入“耶鲁青年诗人丛书”,1956)、《网球场宣言》(1962)、《春天的双重梦幻》(1970)、《凸面镜中的自画像》(1975),都在进行语言的实验。阿什贝利从十部诗集里,选择了138首诗, 包括短诗、俳句、散文诗和重要的长诗。读者和研究者可以对阿什贝利的诗歌创作有较完整的了解,进而触发新的解读。正如大卫•布罗姆维奇在《纽约时报书评》所言:“阿什贝利先生的创造力令人叹服,他属于所有对诗歌或现代艺术感兴趣的人,以及对变化的可能性感兴趣的人。”

应约翰•阿什贝利生前的要求,这部诗集中译本为汉英对照。

☆媒体评论

☆收录阿什贝利最杰出的作品,他无疑是自华莱士•史蒂文斯以来最优秀的美国诗人之一。

——爱德华•盖什,《新闻日报》

阿什贝利先生是同时代诗人中天赋高超的一位,也是位雄辩的诗人……他的写作有关诗歌的形成,有关艺术家从混沌中绞出秩序的尝试,具有说服力,也打动人。

——角谷美智子,《纽约时报》

没有其他诗人如此大胆……没有其他诗人像他这样栖息在想象的凡尔赛宫。这部出色的诗集涵盖了他最精彩的作品。

——卡洛琳•福歇,《名利场》

《星辰的低语:当代意象派诗选》 书籍信息: 书名: 《星辰的低语:当代意象派诗选》 作者/编者: 汇集多位中外当代诗人的作品 开本/装帧: 精装,内文采用环保纸张印刷,字体清晰,版面留白适度,体现现代诗的呼吸感。 页数: 约 450 页 内容概述: 本书是一部精选的、跨越国界与年代的当代意象派诗歌集粹。它旨在梳理并呈现二十世纪中后期至今,以“意象”为核心构建诗歌世界的创作脉络。与侧重叙事或哲理思辨的传统诗歌不同,《星辰的低语》聚焦于瞬间的感知、精确的描绘、以及情感在物象中的凝固与释放。 核心主题与选篇理念: 本书的选篇标准极其严苛,专注于那些能够通过具象的、多感官的意象组合,直接触动读者内心深处的作品。编者力求展现意象派如何从早期现代主义的探索中脱胎换骨,成为一种既保持古典的凝练,又充满现代疏离感和复杂性的独特诗学立场。 第一部分:物的觉醒——物象的内在光芒 (约 150 页) 本部分主要收录了诗人如何捕捉日常生活中被忽视的“物”的生命力的作品。这些诗歌,拒绝宏大叙事,转而深入微观世界,例如: 城市边缘的残骸: 探讨锈蚀的铁轨、被遗弃的塑料玩具、雨水浸透的报纸边缘,如何成为时代变迁的沉默见证者。诗人运用冰冷、坚硬的意象来反衬人类情感的易逝与脆弱。 自然细节的重构: 区别于浪漫主义对自然的泛化赞美,这里的意象是具体的——一片被风吹折的枯荷叶的纹路、清晨露珠折射出的扭曲光线、或者某一刻池塘水面上升起的微小涟漪。每一个细节都被赋予了近似于符号的重量。 感官的交织: 重点展示通感(Synesthesia)的运用。例如,“寂静发出青色的回响”、“苦涩的阳光洒在冰冷的石板上”。通过打破感官界限,拓宽读者的感知维度。 代表诗人特点示例(虚构): 如 A.K. 的系列组诗《无声的工具》,他将锤子、螺丝钉、扳手视为宇宙秩序的缩影,其诗句简短、有力,充满机械美学。 第二部分:时间的切面——瞬间的永恒化 (约 140 页) 意象派诗歌往往是时间停滞的艺术。第二部分集中于捕捉“决定性的瞬间”,将短暂的经验凝固成可以反复审视的艺术品。 记忆的碎片与断裂: 许多诗篇处理的不是完整的回忆,而是回忆中某个强烈的、被闪光灯捕捉到的片段——一个眼神、一个手势、一次转瞬即逝的微笑。这些碎片彼此之间可能缺乏逻辑联系,但它们共同构建了一种内在的情感场域。 运动的静止: 描述高速运动中某一个点的凝固,例如:一个踢出的皮球在空中划出的精确弧线、飞鸟翅膀最后一次扇动留下的残影。诗人通过极慢的阅读速度来对抗现实世界的时间流逝。 内在的风景: 意象被用来映射内心状态。焦虑可能表现为一扇不断发出吱呀声的、没有出口的门;释然则可能是一片忽然被清理干净的天空。这些内在场景的构建,完全依赖于精确的外部意象的堆叠。 第三部分:他者的镜像——疏离与连接 (约 160 页) 当代意象派的一个重要面向是其对人际关系的疏离感和复杂性的描绘,强调人与人之间隔阂的物质化。 透明的障碍: 玻璃、镜子、水面、纱幔等意象被大量使用,它们既是视觉的通道,也是情感的阻隔。诗歌探讨了“看见”与“理解”之间的巨大鸿沟。 非线性的对话: 收录了一些采用对话体或半对话体的作品,但这些对话往往是错位的、不完整的,更像是两个独立意象场的偶然交错。如对话双方可能都在谈论同一场雨,但一个谈论湿润的泥土,另一个谈论伞柄上的水滴。 符号的解构与重建: 诗人尝试解构既有的文化符号(如“鸽子”、“灯塔”、“玫瑰”),使其重新与现代人的具体经验挂钩,使其意义变得更加个人化和不确定,充满张力。 编后语: 编者在收尾部分对当代意象派如何应对全球化和信息爆炸时代的挑战进行了简要评述,指出在碎片化的信息流中,意象派诗歌以其高度凝练的结构,反而提供了一种抵抗虚无的坚实立足点。 装帧与阅读体验: 本书的装帧设计力求简洁而富有质感。封面采用哑光处理,主色调为深空蓝与灰白,仅用一行烫银小字标明书名,极简主义风格呼应了诗歌内敛的特质。内文排版注重文字与留白的平衡,确保读者在沉浸于诗句的意象构建时,拥有足够的视觉呼吸空间,使阅读成为一种与诗意共振的冥想过程。本书适合对现代诗歌语言的精确性、画面感有深入追求的读者、文学研究者以及所有渴望在喧嚣世界中寻找片刻清晰的灵魂。

作者简介

约翰•阿什贝利(John Ashbery,1927-2017),美国诗人、艺术评论家。生于纽约州罗切斯特。曾任教于纽约市立大学布鲁克林学院,教授创意写作。他在1975年出版的诗集《凸面镜中的自画像》,获得普利策奖、美国国家图书奖和美国国家书评人协会奖。他是美国艺术与文学 学院院士,也是美国艺术与科学院院士。曾两次获得古根海姆奖,1982年获得美国诗人学会颁布的年度诗人奖。1985年,获得麦克阿瑟奖。约翰•阿什贝利一直生活在纽约,直至2017年9月3日去世。

译者马永波生于1964年,批评家,诗人,文艺学博士后,长期从事英美后现代诗歌的翻译和研究,出版相关著作和译著多部。

目录信息

目录
一些树(1956)
网球场宣言(1962)
山山水水(1966)
春天的双重梦幻(1970)
三首诗(1972)
凸面镜中的自画像(1975)
船屋的日子(1977)
正如我们所知(1979)
影子列车(1981)
一排浪(1984)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《阿什贝利自选诗集》对我而言,是一次意想不到的心灵按摩。他的诗歌,不像那些浓烈的情感倾泻,也不像犀利的人生批判,它更像是一位温和的陪伴者,用一种近乎耳语的方式,与你分享他对世界的观察和感悟。他笔下的语言,时而流畅如水,时而又带着一种奇妙的停顿和转折,这种节奏感,恰到好处地捕捉到了人类思维的跳跃和情感的微妙变化。我喜欢他诗歌中那种对“模糊性”的拥抱,他对生活中那些不确定、不明确的部分,并没有试图去清晰化,而是将其视为一种诗意的存在。他能够将一些非常个人化的体验,用一种具有普遍性的语言来呈现,让读者在阅读中找到属于自己的情感投射。我尤其欣赏他诗歌中那种对“当下”的捕捉,那些转瞬即逝的瞬间,那些被我们忽略的细节,在他的笔下却被赋予了永恒的生命力。他笔下的世界,既有都市的疏离感,又有对过往的怀念,更有对未来的隐隐期盼。这本书,让我对“诗歌”有了更开放的理解,它不拘泥于形式,不刻意追求意义,而是一种对生命最真诚的记录和表达。它是一本值得反复阅读的书,每一次都能在字里行间找到新的慰藉。

评分

我必须承认,初次接触《阿什贝利自选诗集》时,我曾有过一丝困惑。阿什贝利的诗歌,不像那些一目了然、情感充沛的作品,它更像是一种低语,一种邀请,一种需要耐心去倾听和解读的声音。他的语言似乎是一种密码,需要读者用自己的经验和感受去破译。然而,正是这种挑战性,让我对这本书产生了浓厚的兴趣。随着阅读的深入,我渐渐沉迷于他独特的诗歌世界。他能够将极其抽象的概念,比如时间和记忆,用极其具体、甚至有些古怪的意象来表达。我常常会被他诗中那些意想不到的组合所吸引,那些看似毫不相关的词语和场景,在他的笔下却能产生奇妙的化学反应,唤起我内心深处的某种共鸣。他的诗歌,就像是一面镜子,映照出我内心深处那些模糊、未被言说的感受。他没有直接给予我答案,而是通过诗歌的“质询”,让我开始审视自己的内心,去思考那些我从未仔细思考过的问题。我欣赏他诗歌中那种冷静的观察,那种对生活细节的敏锐捕捉,以及他对人类情感复杂性的深刻理解。这本书,让我对“诗意”有了更深层次的理解,它不只是美好的辞藻,更是对生活本质的洞察和思考。它是一本值得反复品读的书,每一次阅读都会有新的发现,新的启示。

评分

第一次翻开《阿什贝利自选诗集》,我几乎是被它无形的力量所牵引。它不像那些直接抛出情感或故事的诗集,而是像一位老友,在你最意想不到的时刻,用一种恰到好处的、近乎呢喃的语调,触及你内心深处最柔软的地方。阿什贝利似乎拥有一种神奇的魔力,他能将日常的琐碎、模糊的情感、甚至那些转瞬即逝的念头,都编织成一幅幅精致而引人入胜的画面。读他的诗,我常常会停下来,反复咀嚼某一个词,某个意象,去感受那种超越语言的韵味。他笔下的世界,既熟悉又陌生,充满了生活的气息,却又在细节处透着一种超现实的奇幻。有时候,我觉得他像一位炼金术士,将平凡的石头点石成金,化为闪烁着智慧光芒的宝石。他的诗歌不追求华丽的辞藻,而是以一种近乎散文的自由,却又蕴含着音乐般的节奏,将读者带入一个沉思的世界。我喜欢他诗中那种不确定性,那种留白,让读者有足够的空间去填补自己的想象,去与诗歌进行更深层次的对话。他不会告诉你答案,但他会引导你去发现,去感受。这种开放式的叙事,让我觉得每一次阅读都是一次全新的探索,每一次都能从中汲取不同的养分。这本书,与其说是一本诗集,不如说是一场心灵的旅行,一次与自我内在世界的深度对话。我毫不犹豫地推荐它给每一个渴望在诗歌中找到共鸣、找到慰藉、找到惊喜的灵魂。

评分

《阿什贝利自选诗集》是一本让我着迷的书,它像一个精心设计的音乐盒,每一次打开,都能听到不同的旋律。阿什贝利的诗歌,并不追求直接的情感宣泄,而是以一种更加内敛、更加含蓄的方式,触及读者的内心。他用极其精妙的语言,编织出一种独特的诗歌韵律,时而流畅,时而又带着一种奇妙的断裂感,这种断裂感反而更能引发读者的思考。我被他诗歌中那种对“存在”的哲学追问所吸引,他对时间、记忆、身份等议题,并没有给出明确的答案,而是通过诗歌的探索,邀请读者一同思考。他笔下的场景,既有都市的疏离感,又有对过往的怀念,更有对生命无常的深刻洞察。我尤其欣赏他诗歌中那种对“语言”的实验性运用,他对词语的组合,对句子结构的构建,都充满了创造力和独特性。他没有刻意迎合读者,而是忠实于自己的内心声音,用一种最真实的方式来表达。这本书,让我对“诗歌”有了更广阔的理解,它不拘泥于形式,不局限于内容,而是一种对世界最真诚的感知和表达。它是一本值得反复阅读的书,每一次都能在字里行间获得新的启示。

评分

我曾以为《阿什贝利自选诗集》会是一本难以接近的书,但事实证明,它以一种出人意料的方式,征服了我。阿什贝利的诗歌,并非是那种直接抛出深刻道理的作品,它更像是一种邀请,邀请我去探索一个充满惊喜和细微之处的世界。他擅长用极其简洁却又极富表现力的语言,勾勒出令人难忘的意象。我被他诗歌中那种不动声色的洞察力所吸引,他能够捕捉到人类情感中那些最微妙、最难以言说的部分,并将其用诗歌的形式呈现出来。他笔下的世界,既有现实的影子,又有想象的飞驰,这种虚实结合,让他的诗歌充满了生命力和吸引力。我尤其欣赏他诗歌中那种对“日常”的独特视角,他能够从平凡的生活中挖掘出不平凡的意义,让读者重新审视自己周围的世界。他并没有刻意去煽情,但他的诗歌却能够触动人心最深处的情感。这本书,让我对“诗歌”有了更深的理解,它不再是遥不可及的艺术,而是生活的一部分,是心灵的映照。它是一本值得反复阅读的书,每一次都能在字里行间发现新的惊喜。

评分

初次阅读《阿什贝利自选诗集》,我曾一度感到它像是一幅抽象的画作,需要我花费大量的心思去解读。阿什贝利独特的诗歌风格,确实需要读者投入更多的耐心和思考。然而,正是这种“挑战”,让我对这本书产生了更深厚的兴趣。他并非刻意晦涩,而是将一种极其复杂的内在世界,用一种极其精妙而又自由的方式呈现出来。我被他诗歌中那些意想不到的联想所吸引,那些看似毫不相干的意象,在他的组合下却能产生奇妙的共鸣。他能够将对时间和记忆的抽象思考,用极具画面感的语言来表达,仿佛将无形的触感化为可感知的存在。我尤其欣赏他诗歌中那种“低语”般的叙事,它不像高声的呐喊,而是邀请你靠近,去倾听他内心深处的思绪。他笔下的情感,不是直白的宣泄,而是含蓄的流露,一种在细微之处才能捕捉到的情感脉络。这本书,让我对“诗意”有了更深的理解,它不再是遥不可及的美好,而是隐藏在日常生活中,需要用心去发现和体会。我会在许多个夜晚,点上一盏灯,与阿什贝利在诗歌的世界里进行一场无声的对话,每一次都能获得新的感悟。

评分

《阿什贝利自选诗集》给我的感受,是一种在喧嚣世界中寻得一片宁静的港湾。阿什贝利的诗歌,不像那些激昂的号角,也不像抒情的低吟,它更像是一种旁观者的叙述,一种不动声色的观察,却能在不动声色中透露出对人生的深刻洞察。他描绘的场景,常常是日常的,甚至是有些平凡的,但通过他的文字,这些平凡的场景却被赋予了奇特的生命力和深度。我常常被他诗中那些看似毫不相关的意象所吸引,它们在他的编织下,形成了一种奇妙的连接,一种超越逻辑的默契。读他的诗,我感觉就像在听一位智者在低语,他没有说教,没有评判,只是将他所看到、所感受到的,以一种极其内敛却又充满力量的方式呈现出来。他笔下的世界,有时是温暖的,有时是疏离的,有时是怀旧的,但总有一种共通的情感基调,那就是对生命本身的敬畏和探索。我尤其喜欢他诗歌中那种对“时间”的独特处理,它不像钟表那样精确,而是像一条河流,时而湍急,时而舒缓,承载着无数的回忆和情感。这本书,让我对“诗歌”有了更宽广的认识,它不拘泥于形式,不迎合大众,而是忠实于内心的声音,忠实于对世界最真实的感知。它是一本能够陪伴你走过漫长岁月,并在不同的人生阶段给你不同启发的书。

评分

《阿什贝利自选诗集》给我的感觉,就像在静谧的午后,与一位博学而又风趣的老者对坐,听他娓娓道来那些关于生命、关于艺术、关于时间的故事。阿什贝利的诗歌,并没有刻意追求华丽的辞藻,也没有刻意制造情感的波澜,但他的语言却拥有着一种不动声色的力量,能够一点点渗透到你的内心深处。他笔下的场景,常常是寻常的,但通过他的眼睛,这些寻常的场景却被赋予了独特的视角和深刻的意蕴。我尤其欣赏他诗歌中那种对“日常”的细致描摹,那些被我们忽略的瞬间,那些被我们视为理所当然的事物,在他的笔下却被放大,被赋予了新的生命。他的诗歌,常常带有一种幽默感,一种对生活荒诞性的洞察,但这幽默感又不是肤浅的,而是建立在对人生深刻理解之上的。我喜欢他诗歌中那种对“语言”的探索,他对词语的运用,对句子结构的构建,都充满了实验性和创造性。他似乎在不断地挑战语言的边界,寻找表达的全新方式。这本书,让我对“诗歌”有了更深刻的认识,它不拘泥于形式,不局限于主题,而是一种对世界最真诚的感知和表达。它是一本能够陪伴你静心阅读,并在阅读中不断获得启发的书。

评分

每当我翻开《阿什贝利自选诗集》,都像是在进行一场心灵的探险。阿什贝利的诗歌,不像那些直接抒发情感的作品,它更像是一个精心设计的迷宫,每一个转角都可能带来意想不到的发现。他的语言充满了精妙的转折和跳跃,有时候你以为你已经抓住了他的意思,下一秒钟,他又将你带入了一个全新的意境。我非常欣赏他诗歌中那种对“不确定性”的拥抱,他对生活中的模糊和矛盾,并没有回避,而是将其视为创作的养分。他能够将极其抽象的哲学思考,用极其具体、甚至有些怪诞的意象来呈现,这种反差感,反而更能触动人心。我常常在阅读他的诗时,感到一种既熟悉又陌生的情绪。熟悉,是因为他捕捉到了生活中那些普遍的情感和体验;陌生,是因为他用一种全新的视角和语言,将这些体验展现得淋漓尽致。他笔下的世界,既有都市的疏离感,又有田园的静谧,更有对人类存在意义的深切追问。我喜欢他诗歌中那种疏离的诗意,它不强求读者理解,而是邀请读者去感受,去体验。这本书,让我对“诗歌”有了更深刻的理解,它不仅仅是文字的排列,更是思想的碰撞,情感的共鸣,以及对生命本质的永恒探索。它是一本值得反复阅读的书,每一次都能在字里行间发现新的惊喜。

评分

《阿什贝利自选诗集》给我的感觉,就像是走进一个巨大的、迷宫般的画廊,每一幅画都不仅仅是简单的描绘,而是充满了象征意义和多重解读的可能性。阿什贝利诗歌的魅力在于它的“难以捉摸”,但这种难以捉摸并非是故弄玄虚,而是一种精妙的结构和意象的巧妙运用。他常常在看似随意跳跃的思绪中,捕捉到那些稍纵即逝的情感和洞察。我尤其欣赏他诗歌中那种现代感,那种对语言边界的不断探索,以及对传统诗歌形式的颠覆。读他的诗,你可能会在下一秒钟从一个看似日常的场景,瞬间跳转到一种哲学的思考,或是对时间的深刻反思。这种跳跃并非是突兀的,而是被一种内在的逻辑所连接,一种只有在阅读体验中才能逐渐领悟的逻辑。他的一些诗篇,读起来就像是在倾听一个老朋友的独白,带着一丝忧郁,一丝戏谑,一丝对生命无常的感慨,但又不失希望的微光。我喜欢他诗歌中那种对“当下”的捕捉,对每一个瞬间的细致描摹,仿佛时间在他笔下被凝固,又被赋予了无限的生命力。这本书,让我对诗歌的理解有了全新的维度,它打破了我过去对诗歌的固有认知,让我看到了诗歌可以承载的更广阔的空间。我会在许多个安静的夜晚,再次翻开它,在字里行间寻找新的发现,每一次都能获得不一样的感悟。

评分

很难说出阿什贝利的诗是“关于”什么的,主题(时间和衰老是固定的)和风格经常模糊不清,早期的浪漫主义,之后在自然风格和纽约派之间(拒绝承认法国超现实的严重影响)摇摆,又难以摆脱斯蒂文斯投射出过于深远的阴影。俳句和长诗都不错,喜欢《一排浪》。翻译上谁来译都无法完整呈现阿什贝利,还是尽量靠着汉语去感受。

评分

几乎完全看不懂,不过这也没什么,“看懂”本来就不是评判诗的标准,何况阿什贝利这种以晦涩难懂著称的诗人。我的感觉是,阿什贝利蓄意破坏了诗的场景、画面,抽空了诗的“意义”,将诗变成了意象之河。我能想到的唯一的理解方法就是对照英文朗读每一个句子,让词汇和语言带领我穿越诗人的迷宫。这版的翻译和装帧都不错,中英文对照尤其加分,短评里因为看不懂而归罪翻译怒打一星,导致现在分低地有点过了,送上五星望能让这本诗集得到应有的评价。

评分

短诗可读 长诗莫名

评分

大部分与河北教育社版一样,新译太少

评分

对照原文其实译得不差,不是译者的问题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有