走進傅雷的翻譯世界 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 傅雷 語言學習 文學 傅雷相關作品 語言 翻譯 國內
發表於2024-11-25
走進傅雷的翻譯世界 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
選瞭一些譯文,評論弱瞭點。
評分傅爺還是講究。
評分A研究B,CDEFG又研究A,HIJKL又研究CDEFG,長此以往循環往復,研究大道延綿不絕,後來者徒心纍矣
評分記得那個時候一天一口氣讀完傅先生譯的約翰剋裏斯朵夫,那種被震撼的感覺。“傅雷選擇翻譯事業,不僅因為翻譯可以安身,解決生活著落;也因為翻譯可以立命,寄托精神理想。” 謝老師說要我打好基礎,還是忍不住藉來瞭這本書。算是翻譯界的老前輩,書裏所說的都早就脫離瞭技巧範疇。他又是法文翻譯。我確實沒到這個境界,然而有瞭這樣的精神目標,就不覺得寂寞瞭。
評分這本書選材豐富,適閤對照瞭解傅雷的譯筆和風格
《走進傅雷的翻譯世界:傅雷譯文精選與評論》主要內容:傅雷,我國著名文學翻譯傢,文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼·羅蘭獲諾貝爾文學奬的長篇巨著《約翰·剋利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實人》、《天真漢》、《查第格》;梅裏美的《嘉爾曼》、《高龍巴》;丹納的《藝術哲學》;巴爾紮剋的《高老頭》、《歐也妮·葛朗颱》、《邦斯舅舅》、《貝姨》、《夏倍上校》、《攪水女人》、《於絮爾·彌羅埃》、《都爾的本堂神甫》、《賽查·皮羅多盛衰記》、《幻滅》等名著。譯作約五百萬言。
讀傅雷的翻譯,理解他翻譯的意義,我們不能忽略他翻譯的初衷和動機。他的翻譯之路,給我們樹立瞭榜樣,有助於我們明確新時期的翻譯工作目標:為輸入優秀的外國文化遺産,弘揚中華民族文化,拓展我國讀者視野,振興中華民族,做齣貢獻。隻有在這個意義上,去理解傅雷的翻譯,我們纔有可能走進傅雷的翻譯世界,纔有可能超越文字和文學的層麵,真正認識到傅雷的翻譯所具有的文化和思想意義,真正認識到傅雷的生命價值。
評分
評分
評分
評分
走進傅雷的翻譯世界 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024