Maud Gonne is part of Irish history: her founding of the Daughters of Ireland, in 1900, was the key that effectively opened the door of twentieth-century politics to Irish women. Still remembered in Ireland for the inspiring public speeches she made on behalf of the suffering--those evicted from their homes in western Ireland, the Treason-Felony prisoners on the Isle of Wright, indeed all those whom she saw as victims of imperialism--she is known, too, within and outside Ireland as the woman W. B. Yeats loved and celebrated in his poems.
叶芝研究大家诺尔曼•杰弗勒斯(Norman Jeffares)曾在1945年听毛特•冈亲自朗读叶芝的名诗:《当你老了》。当时的情景和诗中设想的完全一样:毛特•冈已经八十岁了,无复当年的美貌;她坐在炉火旁,从书架上取下叶芝的诗集,徐徐开始诵读—— 当你老了,头白了,睡意昏...
评分叶芝研究大家诺尔曼•杰弗勒斯(Norman Jeffares)曾在1945年听毛特•冈亲自朗读叶芝的名诗:《当你老了》。当时的情景和诗中设想的完全一样:毛特•冈已经八十岁了,无复当年的美貌;她坐在炉火旁,从书架上取下叶芝的诗集,徐徐开始诵读—— 当你老了,头白了,睡意昏...
评分叶芝研究大家诺尔曼•杰弗勒斯(Norman Jeffares)曾在1945年听毛特•冈亲自朗读叶芝的名诗:《当你老了》。当时的情景和诗中设想的完全一样:毛特•冈已经八十岁了,无复当年的美貌;她坐在炉火旁,从书架上取下叶芝的诗集,徐徐开始诵读—— 当你老了,头白了,睡意昏...
评分叶芝研究大家诺尔曼•杰弗勒斯(Norman Jeffares)曾在1945年听毛特•冈亲自朗读叶芝的名诗:《当你老了》。当时的情景和诗中设想的完全一样:毛特•冈已经八十岁了,无复当年的美貌;她坐在炉火旁,从书架上取下叶芝的诗集,徐徐开始诵读—— 当你老了,头白了,睡意昏...
评分叶芝研究大家诺尔曼•杰弗勒斯(Norman Jeffares)曾在1945年听毛特•冈亲自朗读叶芝的名诗:《当你老了》。当时的情景和诗中设想的完全一样:毛特•冈已经八十岁了,无复当年的美貌;她坐在炉火旁,从书架上取下叶芝的诗集,徐徐开始诵读—— 当你老了,头白了,睡意昏...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有