评分
评分
评分
评分
海子所说的“大诗”,在狄兰的诗作中可以看到
评分感覺托馬斯在英文世界的大眾接受會像海子在中國。
评分想揍死几个月前夸过这个译版的自己……已经不是翻得硬的问题了,完全就是把相关的释义往一起堆。我看他/她是把所有的能力都交代给Do not go gentle into that good night那一首了。越来越觉得诗歌只能去看原版,谁翻都一样。
评分狄兰的语言熔炼血与金。
评分算是翻过了……之后还会细细重看的!这个译者好有爱!!Thomas惯用的那些意象,种种顿挫,都译得好美!!!>_< 译后记也写得非常有见地……唉好书现在都绝版了…… 唯一美中不足的是没有标上年份,选译的排序也不是按时间来的,做research的话必须两头对照……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有