評分
評分
評分
評分
想揍死幾個月前誇過這個譯版的自己……已經不是翻得硬的問題瞭,完全就是把相關的釋義往一起堆。我看他/她是把所有的能力都交代給Do not go gentle into that good night那一首瞭。越來越覺得詩歌隻能去看原版,誰翻都一樣。
评分感覺托馬斯在英文世界的大眾接受會像海子在中國。
评分畫麵感好強。though lovers be lost love shall not 【自動腦補買賣不成情義在XD
评分1、這不是全集。2、翻譯相當渣,“難道你不父親我”,這什麼神翻譯,當文言意動用法麼?3、作為一本正版書,錯彆字多得略微有點過分。
评分PDF讀起來纍啊。。對照著兩個漢譯本,加英文本讀下來,還是覺得這本要譯的好些。傅浩老師譯這種風格的詩還是過於平淡瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有