莎士比亚十四行诗集 在线电子书 图书标签: 诗歌 莎士比亚 英国文学 莎翁 文学 英国 外国文学 *上海译文出版社*
发表于2024-05-11
莎士比亚十四行诗集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
這個譯版不好.
评分描摹你流盼的美目
评分描摹你流盼的美目
评分细品就有真善美。(怎么看都是情诗,无法理解为歌颂友谊。)
评分第二派别的又一代表。曾在18中那小小的图书馆的一个蒙灰的角落找到过。翻译得有点味道。
因为十四行诗里面有表述韵律的ABBA节奏描述、本来以为注明的ABBA乐队与本帮的SONNET一样,也是因十四行诗而取得的名字呢。结果我错了。 正确的是这样的:ABBA——希伯莱语中,ABBA一词是"父亲"的意思,这也是乐队成员的名首字母的拼合形式。 汗啊||| 不学无术的日子该结束了。
评分 评分沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...
评分感觉诗还是要读原文的好, 翻译的诗感觉总是味道不对,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...
评分Melancoly于2009年12月19日 我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱: 动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖, 夏日的美好时光也绝不长久: 太阳的金色光芒虽然耀眼, 却常常以灰暗的面貌出现; 再美貌的物什都逃不过凋谢, 命运流转或无意间将其拆解; 可你如夏日般不会褪色, ...
莎士比亚十四行诗集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024