《飘》自问世以来,其销量一直位于美国小说最前列,仅低于《圣经》,被翻译成 27种文字,畅销全球。当时,人们争相一睹作者玛格丽特 •米切尔的芳容,她所到之处,迎接她的人数甚至比迎接罗斯福总统的还要多。她一生只创作了这一部作品,在世界文学史中却拥有不可动摇的地位。
斯佳丽是一位被宠坏的、控制欲极强的大庄园主的女儿,刚刚成年,却见证了战争永远卷走了她富贵的生活。这是一部错综复杂的充满爱和勇气的长篇小说,极其深入地探索了人类的爱情,栩栩如生地刻画出许多令读者难以忘怀的角色:斯佳丽、阿什礼、瑞特、梅拉妮……尤其是斯佳丽,美丽、单纯、痴情、自私、顽强、勇敢、狡诈、有责任感。在苦难的战争中,她是女中丈夫,也是活在自己幻想里的小女孩。这个复杂形象,颠覆了传统女性过于单一的特征,已经成为西方女孩的标志。就像中国的林黛玉,可以说在美国到处都有斯佳丽的影子。即使没读过这本书,你也可能听说过书中的名言:“Tomorrow is another day.”
1900年11月8日出生于佐治亚州的亚特兰大。曾获文学博士学位,担任过《亚特兰大新闻报》的记者。1937年她因长篇小说《飘》获得普利策奖。1939年获纽约南方协会金质奖章。1949年,她在车祸中罹难。她短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位 。
《飘》这本书不愧于世界名著之一,背景,构思,场景都非常细腻,在书中大环境下的人物特征也极为鲜明。之前看过《乱世佳人》,现在把书也看了一遍~我这个人有个“癖好”,电影不错,就把书也看一下,书不错,要是有电影或者电视剧也会去看一下~我已经收藏了好套书啦~从小到大的...
评分 评分人们总说,1000个读者就有1000个哈姆雷特,而我想说,1000个读者却只有两个斯嘉丽——一个她:飞扬、坚强、果敢勇决,对生活充满了令人钦佩的坚毅;另一个她:任性、娇纵、偏执、骄傲、愤恨嫉妒,拥有疯狂的占有欲…… 斯嘉丽,这个个性鲜明的角色完全不同于中国小说中那些高大...
评分《飘》这本书我在幼时就曾拜读过。说得这么严肃,其实当时早熟,就爱看外国名著,对这本书的喜爱也就是因为老师的推荐,才入手的。当年没有发达的网络科技,我不曾领略过斯嘉丽在荧幕上的风采。如今虽然经年已逝,似乎自己从不曾去观摩过这部影片。 《Gone with the wind》被翻...
评分《飘》这本书不愧于世界名著之一,背景,构思,场景都非常细腻,在书中大环境下的人物特征也极为鲜明。之前看过《乱世佳人》,现在把书也看了一遍~我这个人有个“癖好”,电影不错,就把书也看一下,书不错,要是有电影或者电视剧也会去看一下~我已经收藏了好套书啦~从小到大的...
我一直以来对英语阅读都有一种“又爱又恨”的情绪。爱的是它广阔的世界和丰富的知识,恨的是每每拿起一本稍有难度的书,就被密密麻麻的生词打得落花流水,最终只能抱着一本字典,在生词和理解之间来回折腾,学习的乐趣荡然无存。所以,当我看到《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名时,我内心深处涌现出一种强烈的期待。首先,“3000词”这个设定,在我看来是一个非常聪明的选择。它既保证了故事能够承载一定的深度和信息量,又不至于让大部分读者因为词汇量不足而产生畏难情绪。这种“恰到好处”的难度,最能激发学习者的持续性。更让我心动的是“英汉对照”这个配置。我曾经尝试过只看英文原著,结果可想而知,效率低下,打击自信。也尝试过只有中文翻译的读物,却失去了学习英语的初衷。所以,英汉对照,就像是为我量身打造的“黄金搭档”,它能够在我遇到困惑时,给予最及时、最准确的帮助,让我能够在理解文本的同时,自然而然地吸收新的词汇和表达方式。而“床头灯”这个定位,更是让我觉得它充满温度,它暗示着这不仅仅是一本学习工具书,更是一份能够陪伴我度过闲暇时光的伙伴。我期待着,这本书能够用一个引人入胜的故事,比如“飘”所暗示的自由、流动感,来吸引我,让我在不知不觉中,完成一次又一次的阅读飞跃。
评分说实话,我之前对这种“3000词”的读物,一度抱有一定的怀疑态度。总觉得,这样的词汇量,会不会让故事变得过于简单,缺乏深度?但当我看到《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个标题时,内心深处的好奇心还是被勾了起来。毕竟,“飘”这个题目,本身就带着几分意境和想象空间,不像一些纯粹的功能性教材那样显得枯燥乏味。而且,“英汉对照”这个设定,绝对是我的菜!我深知,在英语学习的道路上,词汇量是基石,而理解则是关键。很多时候,即使我认识大部分单词,但对整个句子的理解,或者对某个词在特定语境下的细微含义,依旧会感到困惑。而双语对照,就像一个贴心的向导,随时随地在我需要的时候,提供最直接、最精准的解释,让我能够更深入地挖掘文本的内涵。我不期望这本书能够让我瞬间成为英语大师,但如果它能帮助我在阅读中,感受到一种“润物细无声”的学习过程,让我在享受故事的同时,也能悄悄地积累词汇,提升语感,那就已经足够了。我特别好奇,以“飘”为主题,它会讲述一个怎样的故事?是关于自由的飞翔,还是关于心灵的漂泊?这其中的语言运用,想必也会别具一格。我希望这本书的翻译是地道的,能够传达出原文的韵味,而不是生硬的字面翻译。
评分我一直坚信,阅读是提升英语能力的“终南捷径”,但前提是必须找到那条正确的“捷径”。市面上形形色色的英语读物,常常让我感到眼花缭乱,真正能够让我坚持读下去的,却寥寥无几。而《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名,则让我眼前一亮,燃起了我新的希望。《床头灯》这个名字,首先就透露出一种温馨、轻松的氛围,它不像学术书籍那样严肃,也不像纯粹的娱乐读物那样肤浅,而是恰到好处地融合了学习与休闲。而“3000词”这个词汇量的设定,对我来说,简直是福音。它意味着这本书的难度被控制在一个相对容易接受的水平,既能保证故事情节的吸引力,又能让我最大限度地理解内容,而不是被海量的生词所困扰。更关键的是,“英汉对照”的设计,解决了我在阅读中最大的痛点——对词汇和短语的精确理解。许多时候,即使我能猜到大概意思,但缺乏精准的翻译,总会让我觉得不够尽兴。有了英汉对照,我可以随时随地查阅,让理解更加透彻。我非常期待,这本书能够以“飘”这个主题,讲述一个能够触动人心的故事,让我在享受阅读的乐趣的同时,不知不觉地吸收新的知识,提升我的英语能力。
评分作为一名长期浸淫在英语学习中的“老司机”,我深知一本好的阅读材料对于学习者来说是多么重要。我曾经尝试过各种各样的读物,但总感觉少了一点什么,要么难度不匹配,要么翻译不够地道。所以,当我看到《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名的时候,我内心就有一种莫名的触动。首先,“3000词”这个数字,是一个非常务实的门槛。它既能保证故事的内容不会过于简单,又不会让初学者感到 overwhelming。这种“恰到好处”的词汇量,对于培养阅读习惯,提高阅读流畅度,起到了至关重要的作用。其次,“英汉对照”这个设置,更是让我看到了它巨大的实用价值。在阅读过程中,难免会遇到一些模糊或者不确定的词汇,而双语对照,就像一位随身的“翻译官”,能够及时有效地解决我的疑问,让我能够更专注于理解故事情节和语言的运用,而不是被零散的生词打断。而“床头灯”这个名字,更是传达了一种轻松、舒适的学习氛围,暗示着这本读物适合在睡前或者闲暇时光阅读,让学习不再是枯燥的任务,而是享受生活的一部分。我迫不及待地想知道,以“飘”为主题的故事,将会带来怎样的语言魅力,以及它在翻译上的表现,是否能真正做到传神达意,让我感受到英语的博大精深。
评分在我看来,好的英语读物,就像一位循循善诱的老师,它能够引导你,让你在不知不觉中进步,而不是让你感到压力重重。《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名,恰恰给我带来了这样的感觉。首先,“3000词”这个数字,是我非常看重的。它不像一些“入门级”读物那样显得过于简单,无法满足我不断提升的需求;也不像一些“进阶级”读物那样,动辄数万词汇量,让我望而却步。这个数字,恰好能够提供一个相对舒适的阅读平台,让我在享受阅读乐趣的同时,能够有效地积累和巩固词汇。其次,“英汉对照”这个设计,是我非常看重的一点。我曾尝试过只阅读英文原著,但过程往往是断断续续,效率不高。而只有中文翻译的读物,又失去了学习的意义。所以,英汉对照,就像是我的“秘密武器”,能够帮助我快速解决遇到的词汇难题,理解文本的细微之处,从而更深入地体会故事的内涵。而“床头灯”这个名字,更是让我觉得它充满人性化,它暗示着这本读物是轻松的,可以在睡前或者闲暇时阅读,让学习成为一种享受,而不是一种负担。我非常期待,这本书能够以“飘”为主题,带来一个引人入胜的故事,让我在沉浸于故事情节的同时,能够收获满满的语言知识。
评分这本书的出现,简直是为我这样的英语学习者量身定做的“救星”!之前一直苦恼于找不到合适的读物,要么词汇量太高,读起来像是在啃一本厚重的学术论文,查字典查到手软,严重打击学习积极性;要么词汇量太低,内容过于浅显,读起来索然无味,无法真正提升阅读能力。而这本《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》,就像一道曙光,恰恰填补了我学习过程中的这个空白。首先,3000词的词汇量设定,在我看来是一个非常明智的门槛。它既能保证故事的流畅性,避免过多生词打断阅读节奏,又能包含足够多的实用词汇,让我们在潜移默化中积累语言财富。更重要的是,它还提供了英汉对照,这绝对是点睛之笔!很多时候,当我们对某个词汇或短语的含义产生疑问时,不需要费力去翻阅厚厚的词典,只需要目光一扫,便能获得清晰准确的翻译。这种即时性的反馈,极大地提高了阅读效率,也让我能够更专注于理解故事本身的情节和人物情感,而不是被零碎的词汇所困扰。我尤其喜欢的是它“床头灯”这个定位,这意味着它足够轻松,可以在睡前翻阅,帮助我在一天繁忙的工作学习后,放松身心,同时还能润物细无声地学习英语。我曾尝试过一些双语读物,但很多翻译过于生硬,甚至有些误译,让人哭笑不得。但从这本书的书名来看,我非常有信心它会提供更自然、更贴合语境的翻译,真正做到“学以致用”。我期待着它带来的阅读体验,希望能在这个轻松的氛围中,将我的英语水平提升到一个新的台阶。
评分老实说,我对市面上许多打着“双语读物”旗号的书籍,一直持保留态度。很多时候,所谓的“对照”,翻译得生硬、不自然,甚至有些误导。但是,《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名,却意外地吸引了我。首先,“3000词”这个数字,是一个相当务实的定位。它不像一些初级读物那样过于简单,也不像一些高难度读物那样令人望而却步。我相信,这个词汇量能够很好地平衡故事的趣味性和学习的挑战性,让我在阅读过程中,既能感受到进步的喜悦,又不至于被生词淹没。更吸引我的是“英汉对照”的设置。我深知,仅仅认识单词是不够的,理解它们在语境中的准确含义,以及如何运用它们,才是关键。英汉对照,就像一本随时待命的“私人翻译”,能够在最短的时间内,为我扫清理解上的障碍,让我能够更专注于故事本身的情节和人物的情感。我尤其看重“床头灯”这个标签,它暗示着这本读物具有轻松、愉悦的阅读体验,适合在睡前放松身心,或者在午后闲暇时翻阅。我非常期待这本书能够带来一个流畅、自然的翻译,让我在沉浸于“飘”这个主题的故事时,能够真正地体会到英语的魅力,而不仅仅是机械地记忆单词。
评分作为一个长期以来在英语阅读领域挣扎的“过来人”,我看到《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个名字时,眼前一亮。首先,“3000词”这个数字,对于我这种已经有一定基础,但又不想被海量生词压垮的学习者来说,是一个非常友好的定位。它意味着,这本书的阅读难度被控制在一个可接受的范围内,既能保证故事的完整性和流畅性,又不至于让我因为频繁查阅词典而打断思路,丧失学习的动力。更让我感到惊喜的是“英汉对照”这个选项。我经历过无数次这样的时刻:读懂了大部分词,但某个关键的词汇或者短语,却像一个拦路虎,阻碍了我对整个句子甚至段落的理解。而有了英汉对照,这种困扰将大大减轻,我可以随时快速地确认含义,从而更有效地把握文本的整体意思。我一直认为,阅读是提升英语综合能力最有效的方式之一,但前提是必须找到适合自己水平的读物。这本书的出现,让我看到了希望。我对于“床头灯”这个名字也很有感触,它暗示着这应该是一本轻松、易读的书籍,适合在睡前或闲暇时光阅读,不会给我带来太大的学习压力。同时,以“飘”为主题,本身就充满了文学色彩,我期待它能通过引人入胜的故事,带领我进入一个全新的语言世界,让我在享受阅读乐趣的同时,不知不觉地提升我的英语水平。
评分对于很多英语学习者来说,选择合适的阅读材料常常是一项挑战。我本人也曾为此苦恼不已。很多时候,要么内容过于简单,提不起兴趣;要么词汇量过大,查字典查到疲惫,学习效果大打折扣。因此,《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名,对我来说,就像是找到了久违的“救星”。首先,“3000词”这个数字,在我看来是一个非常明智的定位。它既能保证故事的完整性和趣味性,又不至于让大部分读者感到压力过大。这个词汇量,恰好能够提供一个比较舒适的学习平台,让我们可以有效地积累词汇,同时又不至于打断阅读的连贯性。其次,“英汉对照”这个设计,绝对是这本书的一大亮点。我深知,在阅读过程中,对词汇的准确理解至关重要。有了英汉对照,我就不必再费力地翻阅词典,能够更快速、更准确地掌握词汇的含义,从而更好地理解文本。这种即时的反馈,能够极大地提高阅读效率,也让我能够更专注于故事本身的内容。而“床头灯”这个名称,更是增添了一份亲切感,它暗示着这是一本轻松、易读的书,适合在睡前或者闲暇时光阅读,让我们能够在放松的状态下,享受阅读的乐趣,同时也能悄悄地提升自己的英语水平。我期待这本书能够带来一个充满魅力的故事,正如“飘”这个主题所暗示的那样,能够引人入胜,让我沉浸其中。
评分我一直对那些能够将学习过程变得有趣的书籍情有独钟,而《床头灯英语·3000词读物(英汉对照):飘》这个书名,恰好击中了我。首先,“3000词”这个词汇量的设定,在我看来是一个非常人性化的考量。它既不像一些基础读物那样过于简单,让有一定基础的学习者觉得乏味,也不像一些原版名著那样,动辄数万的词汇量,让新手望而却步。它处在一个恰好的中间地带,既能保证阅读的流畅性,又能提供足够的学习空间,帮助我们稳步提升。而“英汉对照”这个设计,更是让我觉得这本书的设计者真正了解我们这类学习者的需求。在阅读过程中,难免会遇到一些生词或者不太确定的表达,而这种对照,就像是一个贴心的翻译,能够即时解决我们的疑问,让我们能够更专注于理解故事的情节和作者的意图,而不是被零碎的词汇所打断。我对于“床头灯”这个词更是情有独钟,它暗示着这本读物是轻松的,适合在睡前或者休闲时阅读,能够让我们在放松的状态下,潜移默化地吸收知识。我非常期待这本书能够带来一个精彩的故事,比如“飘”所带来的那种自由、灵动的感觉,能够在语言的运用上做到这一点,让我在享受阅读的乐趣时,不知不觉地提升我的英语水平。
评分这本书真的很精彩 作者用自然优美的手法展现出美国南方的生活习惯、传统风俗、骑士精神… 还有我所不了解的南北战争
评分人生起起落落,爱情恍恍惚惚。读名著、学英语,不错的选择。
评分郝思嘉让我看到一个人在面对困难能有多么大的力量、她的爱情告诫我要珍惜爱自己的人
评分很经典的一部小说,双语对照很适合学习英语。
评分很经典的一部小说,双语对照很适合学习英语。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有