Hemingway had once said The Adventure of Huckleberry Finn was the best novel in the history of American literature at that time.I admire him since he had won the Nobel Price ,a symbol of kind of authority.From the Internet,I also learned that the story...
評分1876年,长篇小说《汤姆·索亚历险记》出版。它虽然是以密西西比河上某小镇为背景的少年读物,但为任何年龄的读者所喜爱。书中写淘气的汤姆和他的伙伴哈克贝里·费恩以及汤姆的女友贝姬·撒切尔的许多故事,不少是作者的亲身经历,有许多合乎孩子心理的有趣情节。 1876年马克·...
評分美国的作家中,我对马克吐温很有好感,源于只是对他了解稍多。 记得还是上世纪80年代初,高中英语课本里有《汤姆索亚历险记》的某个篇章简写。大意是汤姆和哈克去寻宝,在某个旧房子里发现有两个歹徒要谋害寡妇,两人趴在楼上的地板上,不仅听到了歹徒的谈话,也发现了他们隐藏...
評分 評分感覺人名翻譯得很有味道比較中國化,其他部分總體感覺也很棒。奇怪的是不像小時候覺得湯姆那部分搞笑瞭。繼續:我覺得即使這個時候重新看,仍然是更適閤孩子看的一本書,這倒不是冒犯的意思。
评分感覺人名翻譯得很有味道比較中國化,其他部分總體感覺也很棒。奇怪的是不像小時候覺得湯姆那部分搞笑瞭。繼續:我覺得即使這個時候重新看,仍然是更適閤孩子看的一本書,這倒不是冒犯的意思。
评分感覺人名翻譯得很有味道比較中國化,其他部分總體感覺也很棒。奇怪的是不像小時候覺得湯姆那部分搞笑瞭。繼續:我覺得即使這個時候重新看,仍然是更適閤孩子看的一本書,這倒不是冒犯的意思。
评分感覺人名翻譯得很有味道比較中國化,其他部分總體感覺也很棒。奇怪的是不像小時候覺得湯姆那部分搞笑瞭。繼續:我覺得即使這個時候重新看,仍然是更適閤孩子看的一本書,這倒不是冒犯的意思。
评分感覺人名翻譯得很有味道比較中國化,其他部分總體感覺也很棒。奇怪的是不像小時候覺得湯姆那部分搞笑瞭。繼續:我覺得即使這個時候重新看,仍然是更適閤孩子看的一本書,這倒不是冒犯的意思。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有