尼采如何克服历史主义 在线电子书 图书标签: 尼采 施特劳斯 政治哲学 哲学 **J经典与解释** 当代历史观 Strauss 经典与解释
发表于2024-11-16
尼采如何克服历史主义 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
大师用大白话讲大哲大作,好看,还会再看…
评分有一说一真是无耻至极,白读这么多年书了。学术讨论,你弄成骂街,结果反被人骂,话也不敢回。
评分施特劳斯近些年在国内真是被炒成明星,俨然已与卢梭、尼采、海德格尔同日而语,现在连他的讲稿都被整理出版了,真了不起~
评分那个叫有一说一的奇葩还在啊?考不上博,就骂人翻译书的,搞笑
评分经常不翻译,大段大段不翻译。 一个词有n多译法,前后混乱。 连“让我们翻到x页”,都能翻译错。 说本书翻译犹如大便,侮辱了大便。 有水军来漂白,大部已被封禁,提个醒。
讲疏者列奥·施特劳斯被认为是20世纪极其深刻的思想家。他对经典文本的细致阅读与阐释方法,构成了20世纪解释学的一个重要发展:他的全部政治哲学研究致力于检讨西方文明的总体进程,强调重新开启古人与今人的争执,并由此审视当代思想的种种潮流。其代表作有《迫害与写作的技艺》、《城邦与人》、《什么是政治哲学》等。
整理者维克利(Richard Velkley),杜兰大学哲学教授。著有学术著作多部,如《卢梭之后:追问哲学与文化》(Chicago: University of Chicago Press,2002)、《论源初遗忘:海德格尔、施特劳斯与哲学的前提》(Chicago: University of Chicago Press,2011,中译本参北京:华夏出版社,2016年版)。
译者马勇,山西河曲人,2017年6月取得中国人民大学博士学位,目前就职于湖南大学马克思主义学院,主要研究方向为政治哲学和世界上古史。
本书基于施特劳斯1959年在芝加哥大学开设“经典文本研读课程”的讲稿,本次课程讲疏尼采的灵感迸发之作《扎拉图斯特拉如是说》。
可以说,《扎拉图斯特拉如是说》之后的作品意在以平淡无奇的形式清楚地说出《扎拉图斯特拉如是说》以更高的形式所表达的东西,这些作品包括《善恶的彼岸》、《道德的谱系》、《偶像的黄昏》、《敌基督》等。在施特劳斯看来,《善恶的彼岸》是尼采最好和最漂亮的作品,但在尼采本人看来,这本书要比《扎拉图斯特拉如是说》低一个水准,仅仅是《扎拉图斯特拉如是说》的导引。
第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
尼采如何克服历史主义 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024