本书基于施特劳斯1959年在芝加哥大学开设“经典文本研读课程”的讲稿,本次课程讲疏尼采的灵感迸发之作《扎拉图斯特拉如是说》。
可以说,《扎拉图斯特拉如是说》之后的作品意在以平淡无奇的形式清楚地说出《扎拉图斯特拉如是说》以更高的形式所表达的东西,这些作品包括《善恶的彼岸》、《道德的谱系》、《偶像的黄昏》、《敌基督》等。在施特劳斯看来,《善恶的彼岸》是尼采最好和最漂亮的作品,但在尼采本人看来,这本书要比《扎拉图斯特拉如是说》低一个水准,仅仅是《扎拉图斯特拉如是说》的导引。
讲疏者列奥·施特劳斯被认为是20世纪极其深刻的思想家。他对经典文本的细致阅读与阐释方法,构成了20世纪解释学的一个重要发展:他的全部政治哲学研究致力于检讨西方文明的总体进程,强调重新开启古人与今人的争执,并由此审视当代思想的种种潮流。其代表作有《迫害与写作的技艺》、《城邦与人》、《什么是政治哲学》等。
整理者维克利(Richard Velkley),杜兰大学哲学教授。著有学术著作多部,如《卢梭之后:追问哲学与文化》(Chicago: University of Chicago Press,2002)、《论源初遗忘:海德格尔、施特劳斯与哲学的前提》(Chicago: University of Chicago Press,2011,中译本参北京:华夏出版社,2016年版)。
译者马勇,山西河曲人,2017年6月取得中国人民大学博士学位,目前就职于湖南大学马克思主义学院,主要研究方向为政治哲学和世界上古史。
第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
评分第一页,还是小半页,有多少毛病? 1.第一句就错了。2.第二行没有翻译。3,倒数第二行,完全错误。4,不按原文分段。 全书翻译惨不忍睹,惨绝人寰,参考附后。 可能是机器翻译的?但像百度翻译没这么蠢。 随便举个例子吧,每页都有: Above all,discovries are by their nature ...
这本书的探讨深度着实令人惊叹。它并非那种浮光掠影地介绍哲学家的生平轶事,而是直接切入了康德之后形而上学困境的核心。作者似乎对十九世纪末期欧洲知识界弥漫的那种“一切皆可被历史化”的论调有着极为敏锐的洞察力。我尤其欣赏其中对“权力意志”概念的重新激活,它不再是传统意义上那种单纯的政治或生物学驱动力,而是被提升到了一种存在论的高度,用以对抗那种将人类精神活动仅仅视为历史偶然产物的倾向。书中的逻辑推演极其严密,仿佛能看到作者在字里行间与那些僵化的历史决定论者进行着一场高强度的思想交锋。读到后面,我感觉自己仿佛站在一个悬崖边上,俯瞰着被时间洪流冲刷得面目全非的意义构建,而这本书,则提供了一把锐利的凿子,试图在既定的岩石上刻下新的印记。它迫使你重新审视那些你习以为常的“真理”的暂时性。
评分这本书的魅力,很大程度上来源于其结构上的精心布局。它仿佛是一部精密的钟表,每一个章节都是一个紧密咬合的齿轮,驱动着整体的论述向前推进。不同于许多哲学著作的松散叙事,这本书的论证脉络清晰得令人称奇,从对特定历史阶段的诊断开始,逐步深入到对本体论基础的质疑,最后落脚于个体行动的可能性。我特别赞赏作者在处理复杂概念时所展现出的那种令人信服的清晰度,尽管主题深奥,但其阐释却少有晦涩难懂之处。这可能与作者在叙事时,总能将宏大的哲学命题,巧妙地锚定在具体的文化或思想危机之上有关。读完后,我感觉自己不仅在阅读一个理论体系,更像是参与了一场深刻的自我认知重塑过程,那些曾经模糊不清的哲学难题,似乎都在这字里行间找到了一个强有力的支点。
评分我发现这本书在构建其论证体系时,大量借鉴了现象学的方法论,尽管它最终的指向是存在主义的张力。作者对于“过去”如何被“当下”所构成这一点,进行了细致入微的解剖。这不是一个简单的心理学观察,而是一个关于主体性如何与时间性共存的深刻哲学命题。书中对“历史意识”的批判,核心在于揭示了这种意识如何反过来限制了我们对未来的想象空间。读罢全书,我感到了一种精神上的“清算”,仿佛被作者拉着,彻底清理了堆积在思想中的那些陈旧的、被时间磨平了棱角的观念碎片。它让人意识到,真正的自由,恰恰在于持续地、有意识地去“克服”那些看似不可抗动的历史惯性。这本书无疑将成为我书架上被反复翻阅的工具书之一。
评分这本书的语言风格,坦率地说,是相当“硬核”的,绝非入门读物。它要求读者必须具备一定的哲学背景,尤其是在对黑格尔辩证法及其后继者的批判性理解上。我花了大量时间去咀嚼那些关于“价值重估”和“永恒轮回”的段落,每一次重读都有新的体会。作者的行文节奏感很强,时而如同冷峻的法律判词般不容置疑,时而又像诗人般充满激昂的个人意志的投射。最让我印象深刻的是它处理“传统”与“创造”之间张力的部分。它没有简单地主张全盘否定,而是提出了一种更为复杂的“超越与保存”的动态关系。这种微妙的平衡感,让整本书的论述摆脱了教条主义的泥沼,展现出一种近乎悲剧性的美感——即认识到一切的虚无,却依然选择肯定生命的创造性冲动。
评分这是一本读起来需要全神贯注,甚至需要做笔记的书。它的阅读体验并非轻松愉悦的消遣,而更像是一场智力上的马拉松。作者对文本的把握极其精准,他似乎总能找到那些被前人忽略的、隐藏在经典文本背后的张力点,并将其放大,使其成为新的理论突破口。书中对于“传统”的批判,并非一味地否定,而是揭示了传统作为一种权力结构的运作机制。这种对“被赋予意义”的质疑,使得整本书充满了反思的张力和批判的锐气。我尤其被它所展现出的那种“创造性地背离”的力量所吸引,它不是教导我们如何适应既有的世界,而是鼓舞我们去质疑世界的既有构成,并以坚定的意志去塑造新的价值序列。这本书无疑为处理当代思想困境提供了一套强劲的理论武器。
评分尼采的思想呈现出两个面相:一、彻底批判现代理性主义;二、现代哲学历史化的完成。施特劳斯对尼采的双重特征(既彻底的现代又恢复古希腊的智慧)的反思,暗中推进了与海德格尔的尼采阐释的对话。对施特劳斯来说,自然是一个问题这一观点恰恰将柏拉图和尼采联系起来而非将二人分割开来,尽管他们就这个问题提出了相异的表述。施特劳斯通过尼采的哲学理解成柏拉图式政治哲学的复兴,反驳了海德格尔将尼采哲学理解成柏拉图的形而上学的完成的做法。尼采关切的是最高程度上调和希腊与圣经的智慧,这也是尼采的思想之所以极具深度同时又极为矛盾的根源。这提出了一个极为复杂的问题:宗教在尼采思想中的位置问题。即便如此,施特劳斯评论道,尼采提出了他最高的、同时自相矛盾的永恒复返思想,正是这一思想让尼采与海德格尔区别开来。比较尼回自然与海弃自然
评分有一说一真是无耻至极,白读这么多年书了。学术讨论,你弄成骂街,结果反被人骂,话也不敢回。
评分经常不翻译,大段大段不翻译。 一个词有n多译法,前后混乱。 连“让我们翻到x页”,都能翻译错。 说本书翻译犹如大便,侮辱了大便。 有水军来漂白,大部已被封禁,提个醒。
评分经常不翻译,大段大段不翻译。 一个词有n多译法,前后混乱。 连“让我们翻到x页”,都能翻译错。 说本书翻译犹如大便,侮辱了大便。 有水军来漂白,大部已被封禁,提个醒。
评分我是来看热闹的,不要喷我哦。那个青年施派网友不要跟队友内讧啊,你说人家臭和垃圾,这肯定是找骂啊。还是跟我去分析哲学圈吧,我们那里喷人都用符号和公式。^_^
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有