史景遷 Jonathan D. Spence
一九三六年齣生於英國,是國際知名的中國近現代史專傢,自一九六五年在美國耶魯大學歷史係任教,二○○八年甫退休。著作極豐,有《追尋現代中國》、《雍正王朝之大義覺迷》、《太平天國》、《改變中國》、《康熙》、《天安門》(以上由時報文化齣版)、《大汗之國:西方眼中的中國》(商務)、《婦人王氏之死》(麥田)、《利瑪竇的記憶宮殿》(麥田)等。
明亡後,年過五十的張岱還歸龍山,以遺民自居,「繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢。」找茶、配泉、玩燈、放燈、習琴、鬥雞、吟詩、吃蟹、賞雪、狩獵、養戲班……,曩昔紈褲生活的點滴追憶,召喚的終究是國破傢亡的蒼涼與悲憤,以及知識份子在歷史巨變下,以書寫對抗遺忘的自覺。
* * *
張岱是公認的明代散文大傢,其傳世名著《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》等堪稱晚明小品文的代錶。他齣身仕宦傢庭,早年衣食無憂,性喜遊山玩水,深諳園林佈置之法;既懂音樂,又擅彈琴、製麯、品茗、戲麯;古玩收藏及鑑賞水準皆高。但四十九歲那年,張岱的人生遭逢重大轉摺。清兵入關後,他位於杭州的別墅、紹興的傢園、豐富的書畫古玩收藏,悉數毀於戰火。他帶著倖存的傢人逸隱於紹興龍山,務農為生,餘生力修明史,八十八歲方成,是為《石匱書》,書成後不久亡故。
個人歷史與傢國歷史相互映照、無法切割。麵對擋不住的歷史洪流,還歸龍山是張岱的一個選擇、能自主畫下的一條人生界線。不論是懷誌一生纂修的《石匱書》,還是《陶庵夢憶》裡一幅幅簡約、多情善感的前朝舊事,鑲框著傢族軼事與大時代的層層跌宕與悲喜交錯──張岱一生的浮華與蒼涼,在夢與憶的交錯擺盪之間,隱隱浮現。人生,如夢如幻,而歷史的線性敘述則錶現一種秩序的重整與規律的再現。如何透過迴憶與書寫,紮實一個捉不迴的夢?本書序文是這麼說的:「他生於、長於龍山山麓,中年歸返龍山,隻為將心中瞭然之事理個清楚。……他理解到隻要有人追憶,往事就不必如煙,於是他決心盡其所能一點一滴挽迴對明朝的迴憶。」
史景遷認為張岱不僅是史傢,也是熱愛歷史的文人。他書寫張岱的一生、內心轉摺及過往追憶的同時,更深層探討張岱身為知識份子,是如何藉由迴憶以及修史確立自身的存在價值。在得與失之間,唯有捕捉消逝的迴憶,以書寫對抗遺忘,纔能坦然麵對、甚或抵抗世事的變遷與生命的無常;這一點,無疑反映瞭歷史與書寫的本質與關係。
張岱傢族族譜
張岱時代的中國地圖
繁體中文版序
序言
第一章 人生之樂樂無窮
第二章 科舉功名一場空
第三章 書香門第說從頭
第四章 浪跡天涯絕塵寰
第五章 亂世熱血獨愴然
第六章 王朝傾頹亂象生
第七章 散盡傢產留忠心
第八章 繁華靡麗皆成空
第九章 寄諸石匱傳後世
參考書目
按照张岱的说法,王月生出生在“朱市”,这是南京城内的烟花区,有身份地位的人都不愿被人看到出现在这里。王月生极为艳丽,张岱称赞她面色如兰花初绽,一双楚楚纤趾“如出水红菱”。在张岱眼里,王月生艳冠群芳,但是愈来愈不喜欢与人交接,除非是在一日之前就送书帕,...
評分本来可以娓娓动人,却被翻译得学究气十足,散碎不通顺。用了很多非常用词,让人读起来有些费力,而且也语意不通。不知道译者在卖弄什么。 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 ...
評分马马虎虎吧……张岱家史部分比较详细一点,可以一看。整体就是蜻蜓点水,当陶庵梦忆的配套阅读比较合适点。以及不太受得了翻译把章节名翻成不伦不类的七言。Levels of Service翻成什么乱世热血独怅然,囧里个囧。 随手记几个错: 89页,换算成阳历,这年的观音生日应是四月初...
評分史景迁的新著《Return to Dragon Mountain: memories of a late Ming man》2007年10月由美国的Viking出版社出版,其繁体中文译本《前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉》也由温洽溢完成,于2009年3月由台湾时报文化出版社出版。和史景迁之前引起巨大反响的作品相比,本书所选择的主题...
評分按照张岱的说法,王月生出生在“朱市”,这是南京城内的烟花区,有身份地位的人都不愿被人看到出现在这里。王月生极为艳丽,张岱称赞她面色如兰花初绽,一双楚楚纤趾“如出水红菱”。在张岱眼里,王月生艳冠群芳,但是愈来愈不喜欢与人交接,除非是在一日之前就送书帕,...
翻譯還算閤適 是一本可以作為初瞭解的小書 因為是張岱所以私心加一顆星
评分讀罷此書,總覺其隔,無論史氏原著或溫氏翻譯,皆齣現數處常識性錯誤,尤因史氏所據之《陶庵夢憶》,乃西洋譯著,而非中文原本,故竊以爲欲解宗子心事之幽微,晚明社會之百態,宜將《夢憶》、《夢尋》、《石匱書》先掃過一遍,再與此書細細比勘,方始無礙。
评分至少這位大叔為某人做瞭最不擅長的梳理工作
评分讀罷此書,總覺其隔,無論史氏原著或溫氏翻譯,皆齣現數處常識性錯誤,尤因史氏所據之《陶庵夢憶》,乃西洋譯著,而非中文原本,故竊以爲欲解宗子心事之幽微,晚明社會之百態,宜將《夢憶》、《夢尋》、《石匱書》先掃過一遍,再與此書細細比勘,方始無礙。
评分描寫張岱心境之處相當入微動人,但有些引文譯迴中文後反而比較沒意思。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有