吉田兼好(1283-1350),日本南北朝時(1332-1392)的歌人。兼好法師本姓蔔部,居於京都之吉田,故通稱吉田兼好。曾在朝廷為官,後齣傢做瞭僧人,其人精通儒、佛、老莊之學。初事後宇多院上皇,為左兵衛尉。1324年,上皇崩後在修學院齣傢,後行腳各處,死於伊賀。
《徒然草》與清少納言的《枕草子》並稱日本隨筆文學的雙璧,寫於日本南北朝時期(1336-1392)。書名依日文原意為“無聊賴”,也可譯為“排憂遣悶錄”。全書共243段,由互不連貫、長短不一的片段組成,有雜感、評論、帶有寓意的小故事,也有社會各階層人物的記錄。作者寫時是興之所至、漫然書之,這些文字有的貼在牆上,有的寫在經捲背麵,死後由他人整理結集。《徒然草》在日本長期作為古典文學的入門讀本,是讀者最多的文學作品之一,對包括周作人在內的後世作傢産生瞭深遠影響。
吉田兼好,一个自言自语神叨叨的话痨文青,物哀禅思,妙趣丛生,时不时让你会心一笑。读到有些片段,他现场说法而众人闻言恍然大悟,我会觉得这些或许只是存在于他的幻想之中而当时他只木然于现场。 特别有意思的是,说到女色——“男子不应有妻。我每听人说“我一向独居”,就...
評分对于习惯望文生义的人,《徒然草》的书名容易产生歧义。译者文东说,“徒然”日文中原本的意思是“无聊”,最早将此书翻译到中国的周作人则译为“无聊赖 ”。书名取自卷首语:“无聊之日,枯坐砚前,心中不免杂想纷呈,乃随手写来;其间似有不近常理者,视为怪谈可也”。“草子...
評分文/栗一白 当《天空之城》的音乐响起,当《枕草子》的芳香还在,加之《徒然草》的温润,觉得生活之美,沁人心脾了。日本的音乐和文学在某一刻相遇时,会让你有如水的包围,漂浮而舒展。 吉田兼好在《徒然草》里漫然书之,读者随手看之,随翻随停,随接随续,并不觉缺失,也无时...
評分没有物哀的过度凄清,也不赋出世的谆谆训诫。兼好法师或长或短的即兴篇章是淡泊开明的,一点点幽默与反讽也完全不见出家人的清高。 人心是不待风吹而自落的花。遥想至今多少朝代更替,几多物换星移,这样一本精炼坦然的书却依然在细微之处灌溉到了世人的心智。从某个角度而言...
評分这几日心情烦躁,读吉田兼好《徒然草》,颇多沉静之意,略可缓解。兼好本是法师,所作文字自然蕴含禅意,格调清新,令人心情爽朗。 总的来说兼好法师奉劝人们要放弃心中贪炽,以恬淡的态度对待生活。“抱着从容恬淡的心态过日子,一年都显得漫长无尽;抱着贪婪执着的心态过日...
繁華深處,當頭棒喝
评分有些段落像《幽夢影》和《小窗幽記》,有些敘事的段落略有點《世說新語》的意思。不過,個人以為《徒然草》作為日本的散文經典和中國的散文經典還是很有差距,即便是算上翻譯過來的東西會打些摺扣。 此版本的插圖不錯。
评分我來這人間,隻為看月色。
评分人心是不待風吹而自落的花。以前的戀人,還深深記得她情深意切的話,但人已離我而去,形同路人。此種生離之痛,有甚於死彆也。固見到染絲,有人會傷心;麵對岔路,有人會悲泣。有歌雲:舊地情深我又來,伊人不見此心哀。牆邊芳草叢生處,唯見堇花數朵開。—《徒然草》
评分誦讀並有所感悟,是與古往聖賢對話、觀察季節時令之變,不失為沉靜的修行。不飢、不渴、不曝於風雨,即彆無所求。於徒然之時,情趣自齣,行無用之事,品味自現。心境宜淡泊,愛人宜麯摺,器物用具宜樸素。人生為不待風吹便自落的花,能在露水雲煙、蟲聲鳥語得到趣味,便不覺漫長。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有