Thorndike Barnhart Advanced Dictionary

Thorndike Barnhart Advanced Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Scott, Foresman and Company
作者:E L Thorndike
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1974
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9780673048660
丛书系列:
图书标签:
  • 英语词典
  • 词汇
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 工具书
  • 学术
  • Thorndike-Barnhart
  • 高级词典
  • 英语
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《现代英汉双解高级词典》 一、 编纂宗旨与特色 《现代英汉双解高级词典》是一部面向广大学习者、研究者以及需要精确理解和运用英语的专业人士编纂的权威性词典。本词典旨在提供最前沿、最实用、最详实的英语词汇信息,并辅以清晰准确的汉语释义,帮助读者跨越语言障碍,深入理解英语的细微差别和丰富内涵。 与市面上许多同类词典相比,《现代英汉双解高级词典》在以下几个方面尤为突出: 1. 词汇的广博性与前沿性: 词典收录了极为广泛的词汇,不仅涵盖了经典、常用的英语词汇,更对近年来涌现的新词、流行语、专业术语(如科技、医学、金融、法律等领域)进行了系统收录。我们力求捕捉语言的最新动态,确保用户能够掌握最具时效性的表达。 2. 释义的深度与精炼: 汉语释义力求准确、简练且易于理解。对于一词多义的情况,我们按照使用频率和重要程度排序,并提供了详尽的辨析,帮助读者区分相似词语的细微差别。同时,我们特别注重释义的实用性,强调词语在不同语境下的具体含义和用法。 3. 例证的典型性与多样性: 词典中的例证均来源于真实、地道的语料库,选取的例句不仅能清晰地说明词语的含义,更能展示其在实际语篇中的搭配、用法和语体风格。我们精选了不同类型的例证,包括新闻报道、学术论文、文学作品、日常对话等,以求覆盖词语使用的方方面面。 4. 附加信息的丰富性: 除了核心的词汇释义和例证,《现代英汉双解高级词典》还提供了丰富的附加信息,如: 词源: 部分词汇的词源追溯,有助于理解词语的演变和构成。 同义词与反义词: 列举相关的同义词和反义词,有助于拓展词汇量,加深对词义的理解。 搭配与固定用法: 重点标注词语常见的搭配和固定用法,是英语学习者需要掌握的关键信息。 词性变化与派生: 清晰展示词语的词性变化以及常见的派生词,帮助读者构建更完整的词汇网络。 发音标记: 提供国际音标,帮助读者掌握准确的发音。 辨析: 对于易混淆的词语,提供专门的辨析条目,阐明其区别。 5. 编排的科学性与人性化: 词典采用科学的字母顺序编排,同时辅以详实的索引,方便用户快速检索。版面设计清晰、舒适,便于长时间阅读和查阅。 二、 目标读者群体 《现代英汉双解高级词典》主要面向以下群体: 高等院校学生: 尤其是英语专业、国际贸易、新闻传播、法律、医学、理工科等专业的学生,他们需要更深入、更专业的词汇知识来完成学习和研究任务。 研究生及以上研究人员: 在学术研究中,对词汇的精确性和专业性有极高的要求,本词典能提供可靠的支撑。 英语教师与翻译工作者: 需要掌握最前沿的词汇,并能够准确地将其翻译和讲解给学生或客户。 商务人士: 在国际商务交流中,准确的词汇使用是建立信任、达成合作的关键。 资深英语学习者: 希望将英语水平提升到更高层次,能够理解和运用更复杂的语言表达。 对英语语言本身感兴趣的读者: 愿意深入了解词汇的来源、演变和文化内涵。 三、 词典内容构成(示例性说明) 本词典的条目设计力求全面、实用。一个典型的词条可能包含以下部分: [示例词条:Paradigm] Paradigm /pærəˌdaɪm/ n. 1. (尤指科学或社会思想上的)范式,典范,模型;(思维、观念的)模式 A paradigm is a model or pattern for something. The discovery of DNA was a paradigm shift in biology. (DNA的发现是生物学领域的一次范式转移。) The company is trying to create a new paradigm for e-commerce. (这家公司正试图为电子商务创造一个新的模式。) 2. (语言学)词形变化式;屈折语式 This is a typical paradigm of Latin verb conjugation. (这是拉丁语动词变位的一个典型词形变化式。) 词源: 希腊语 paradeigma,“榜样,模式”。 同义词: model, pattern, example, standard, framework, template 搭配: paradigm shift, paradigm change, paradigm lost, paradigm study, in a paradigm 辨析: Paradigm 指的是一个更广泛的、影响深远的模式或思维框架,尤其是在科学、哲学和社会领域。它代表了一种理解世界的方式或一种理论体系。 Model 通常指一个更具体、更小的模型或榜样,可以被模仿或复制。它可以是物理上的模型,也可以是行为上的榜样。 Pattern 指的是一种重复出现的模式或规律,可以是视觉上的、行为上的或抽象的。 用法提示: "Paradigm shift" 是一个非常常用的短语,表示某种根本性的观念或方法上的改变。 [另一示例词条:Serendipity] Serendipity /ˌserənˈdɪpəti/ n. 1. 意外发现珍宝(或美好事物)的能力;(幸而)意外发现 Serendipity is the ability to find valuable or agreeable things not sought for. Much of scientific discovery comes about through serendipity. (许多科学发现都是通过机缘巧合而实现的。) She had the good serendipity to stumble upon a rare book in a small, dusty shop. (她有幸意外地在一家尘土飞扬的小店里发现了一本稀有的书。) 词源: 源自一位波斯作家 Horace Walpole 创造的词,灵感来自一个关于三个来自锡兰(即斯里兰卡)的王子旅行的童话故事,他们总是能幸运地发现他们没有主动寻找的东西。 近义词: chance, fluke, happy accident, good fortune, luck 用法提示: 这个词强调的是一种积极的、意料之外的发现,通常带有惊喜和价值。 四、 编纂团队与质量保障 《现代英汉双解高级词典》的编纂汇聚了一批国内外顶尖的语言学家、词典学家、资深英语教育专家、翻译家以及各专业领域的权威人士。编纂团队在词汇的遴选、释义的斟酌、例证的考证以及汉语翻译的精确性上,都进行了反复推敲和严格审校。 词典的编纂过程遵循科学严谨的学术流程: 语料库的建立与分析: 词典的编写基于庞大、多样化、高质量的现代英语语料库,对词汇的使用频率、搭配、语体等进行了深入的数据分析。 专家评审机制: 每一条词条都经过多轮专家评审,确保其准确性、权威性和实用性。 动态更新机制: 语言是不断发展的,本词典在收录和修订过程中,注重反映语言的最新变化,并计划在未来进行定期更新,以保持其时效性。 五、 使用指南 1. 查阅方法: 英英释义: 词典首先提供英文释义,帮助您从英语母语者的视角理解词义,并了解其精确的英文表达。 英汉释义: 紧随其后的是详尽准确的汉语释义,便于不同水平的学习者理解。 例证: 仔细阅读例证,观察词语在真实语境中的应用,学习其搭配和用法。 附加信息: 充分利用词源、同义词、反义词、搭配、辨析等附加信息,全面掌握词语。 2. 如何最大化利用本词典: 主动学习: 不要仅仅满足于查阅,尝试主动记诵重点词汇,并将其运用到写作和口语中。 对比学习: 利用同义词和反义词条目,对比理解词语之间的细微差别。 语境学习: 关注例证的语体和语境,学习在不同场合如何使用恰当的词汇。 深入研究: 对于重要的或您感兴趣的词汇,可以进一步研究其词源和演变,加深理解。 《现代英汉双解高级词典》 是一本值得您信赖的语言工具书,它将成为您在英语学习、工作和研究道路上不可或缺的伙伴。我们相信,通过勤奋使用和深入钻研,您一定能够掌握更加丰富、准确、地道的英语,开阔您的国际视野,提升您的综合能力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从耐用性和便携性的角度来审视,这本字典的构造工艺确实体现了“为长期使用而设计”的理念。尽管它包含的词汇量巨大,信息密度极高,但整体的厚度控制得非常出色,并没有变成一个完全无法携带的庞然大物。装帧采用了精装设计,书脊部分使用了高质量的缝线工艺,即使我经常需要将它平摊在书桌上进行长时间的参考和对比,也从未出现过书页松动或书脊开裂的迹象。书本的重量虽然不轻,但却有一种厚实可靠的手感,传递出一种“坚固耐用”的信号。在翻阅过程中,书页之间的摩擦力设计得非常巧妙,既不会因为过于光滑而难以定位,也不会因为涩滞而妨碍快速翻阅,这对于需要精确把握页码进行交叉索引的用户来说,是一个被低估的优点。可以说,在物理层面上,它成功地将庞大的信息量和日常使用的便利性做到了一个精妙的平衡点。

评分

关于发音和音标的标注,这本书的处理方式可以说达到了行业内的标杆水平。我特别留意了它对国际音标(IPA)的使用,它采用了一种极其严谨和一致的标准,没有出现那种不同词条间音标表示法摇摆不定、令人困惑的情况。更贴心的是,它不仅仅提供英式发音(Received Pronunciation)的音标,对于美式发音(General American)也做了详尽的对照。对于我这种需要区分听力和口语标准的学习者来说,这一点至关重要。我曾经遇到过一些字典只提供一种发音,导致我在听力材料中遇到另一种发音时感到措手不及。而这本书通过清晰的图标和明确的标注,让我可以快速对比两种主要发音的差异,尤其是在元音的长度和辅音的卷舌处理上,提供了非常实用的指导。可以说,如果你是一个对语音细节有极高要求的用户,这本书在这一领域的投入和精确度是值得信赖的。

评分

这本字典的排版设计真是让人耳目一新,尤其是对于像我这样需要频繁查阅复杂词汇的人来说,清晰度和易读性简直是头等大事。封面设计采用了一种沉稳的深蓝色调,边缘的烫金字体在光线下微微闪烁,透露出一种专业和权威感,完全不像某些工具书那样死板得像砖头。内页的纸张质量上乘,那种略带米白色的哑光处理,极大地减轻了长时间阅读带来的视觉疲劳,这在夜晚或者光线不足的环境下尤其重要。更值得称赞的是,它对于词条的组织结构进行了大胆的创新。传统的字典往往是按照字母顺序简单堆砌,而这本书似乎在编排上融入了某种逻辑关联性。我注意到,一些相关的词族或者同源词会被巧妙地安排在相近的位置,即使用户只是模糊地记得某个词的一部分,也能通过这种“集群效应”更有效地定位目标词汇。字体大小适中,间距恰到好处,即便是那些长篇的例句,也不会让人感到拥挤和窒息。总而言之,从拿到手的第一刻起,我就能感受到出版方在用户体验上的用心良苦,这不仅仅是一本工具书,更像是一件经过深思熟虑的阅读伴侣。

评分

这本书的收录范围和时效性也给我留下了深刻的印象,它展现了一种与时俱进的态度,而不是抱着过时的知识库不放。我特意去查阅了一些近些年才开始流行起来的网络词汇和新兴技术术语。令人惊喜的是,其中不少词汇——即使是那些带有浓厚地域色彩或者行业壁垒的词汇——竟然也被纳入了收录范围,并且给出了相当合理的释义和起源背景。这表明编纂团队在收集材料时,没有仅仅局限于传统的文学作品或既有语料库,而是真正地在追踪当代语言的演变轨迹。这使得它在应对快速变化的现代交流环境时,显得游刃有余。很多针对特定领域(比如金融、生物科技)的专业词汇,在解释时也尽可能地避免了过于晦涩的循环定义,而是用清晰的、更基础的词汇进行重构,体现了对不同知识背景读者的包容性。

评分

深入使用之后,我发现它在词义的阐释深度上,远超我过去使用的任何一本同类词典。很多日常看似简单的词汇,在这本书里被赋予了细致入微的语境区分。比如,对于“abstract”这个词,它没有简单地给出“抽象的”这个中文对应,而是详细列举了哲学、艺术和科学语境下的具体含义差异,甚至还引用了不同时期权威学者的界定。这种多维度的解析,对于正在撰写学术论文或者从事专业翻译工作的人来说,是无价之宝。它不仅仅告诉你“这个词是什么意思”,更关键的是告诉你“在什么情况下应该用这个词,在什么情况下应该避免使用”。此外,书中所提供的习语和搭配(collocations)的丰富程度也令人咋舌,很多教科书上找不到的、只存在于母语者日常交流中的地道表达,都被精确地捕捉并收录其中。这种对语言“活的生命力”的关注,让每一次查阅都成为一次深入理解英语思维模式的绝佳机会。我过去在写作中常常因为用词不够精准而感到困扰,但自从有了它,我的表达自信心得到了极大的提升。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有