《风声鹤唳》为林语堂先生的自传。他将他的生活娓娓道来,文笔轻松灵动,让您可在一个清闲的午后放松悠哉地读一读,略微探其一生。《风声鹤唳》是继《京华烟云》后,一部《风声鹤唳》再现林语堂大师风范,惊世打造中国版《乱世佳人》魅力“郝思嘉”华丽转身,谱写,民族斗争史,风起云涌,漫谈,儿女情长事,离乱承合,看林氏一语,如何破解非和平年代的完美爱情方程,品,死生契阔,挣扎于大爱小爱之间的纯真之心。
林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。
情不知所起,一往而深,再深而觉 ——记《风声鹤唳》中的丹妮 文/张素闻 《风声鹤唳》中的丹妮不算是良家女子,她是有些来历与经历的,隐约间,林语堂将她写为军阀的女儿,因为父亲的缘故,与母亲一起受世人的白眼,本来也算无忧无虑的,母亲死了,丹妮才知道生活的艰难,做...
评分 评分血雨腥风中的自我救赎与情感升华 ——记《风声鹤唳》 文/张素闻 《风声鹤唳》被《纽约时报》誉为中国版的《飘》,大概因为成书于抗战时期,写的就是抗战时期的事情吧,《纽约时报》将之与《飘》相提并论,可见这本小说在美国人眼里的地位,以及,林语堂的英文之出色程度...
评分有没有也觉得翻译的非常奇怪?让人读起来干巴巴的,很没感觉?还是真的不如京华烟云呢? 之前读旧版的《京华烟云》感到写得行云流水,描写的词汇令人神往,看到那些描述北京秋天的文字,景色跃然在自己的眼前,甚至有流泪的冲动。 可是这本,我读到了一半,实在坚持不下去了。。
评分连夜读书,看到结尾处怅然若失。扉页上写着这是中国版的《乱世佳人》,豆瓣上写着这是江南丝绸商贾家族的争斗,自己看完后觉得这只是《京华烟云》续集。名声在外,看完不免失望。对于人物刻画,也不便指手画脚地多说什么,只是觉得有点一厢情愿的意思。 结局好像...
那个年代的爱情故事,很有中国画的意境。
评分有点…无趣…看了好几遍开头才看下去,续京华烟云没这个必要…印象中这本书写战争关注国民党多一些,很多正面描写。但是厌恶书封宣传借别国的作品挂靠,一挂靠就露怯的感觉。这本说成民国时期的飘,还不如金粉世家说成民国的红楼梦。
评分先前很多描写感觉挺费力,因为说是中国的《飘》,就仔细看下去,发现还是蛮不错的,不过让我觉得我有点俗。
评分写的有些奇怪…… 或者是我经历不够……
评分民国时期文豪的作品,应给予尊重。但感觉剧情被《珍珠港》所模仿,男男友情、男女爱情、男男女三角情,同样的二战背景,同样的男主之一殉国,同样的女主怀孕与支援后方。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有