《奢侈品之戰》精準把握住瞭原著《Les Guerres Du Luxe》的幽默感,幾個奢侈品品牌的大佬的個性特徵被描繪得惟妙惟肖:法國人富有深度的玩世不恭、意大利人看似粗獷實則精巧、美國人進取睿智但乂敏感多疑的特徵都躍然紙上。奢侈品是昂貴的,高昂的價格是造成奢侈品幻覺的因素之一。同時,對品牌進行巨額投資已獲得可以被稱為奢侈品的身份,這是造成奢侈品幻覺的有一個因素。
香奈儿说,奢侈的对立面不是贫穷,而是粗俗。 奢侈品当是变形金刚2中的矩阵模块,只有跟与之气场相合的擎天柱相遇才能彰显其本性
評分翻译得狗屁不通的地方非常多。首先是文法问题,然后是常识的问题。 文章有很大部分是在讲资本市场的争夺 ,但从行文和术语的把握上看,翻译者基本上不通金融。 至于文章最核心的奢侈品话题居然也出现了难以忍受的错译,Dior最富盛名的时装系列“New Look”居然被译成了“新视...
評分翻译得狗屁不通的地方非常多。首先是文法问题,然后是常识的问题。 文章有很大部分是在讲资本市场的争夺 ,但从行文和术语的把握上看,翻译者基本上不通金融。 至于文章最核心的奢侈品话题居然也出现了难以忍受的错译,Dior最富盛名的时装系列“New Look”居然被译成了“新视...
評分香奈儿说,奢侈的对立面不是贫穷,而是粗俗。 奢侈品当是变形金刚2中的矩阵模块,只有跟与之气场相合的擎天柱相遇才能彰显其本性
評分可惜了一本好书,一个好作者。 这是我老板非常喜欢的一本书,她因此在书出版以前为书写了序言。 我也因此有幸拿到了这本书最早的样书。 译者很认真,一丝不苟,文笔精到。 可是,一本写奢侈品的书,包装成这样,而且是在欧洲如此有名的一本入门读物,包装成这样,委实可惜。 ...
是翻譯的原因還是啥? GUCCI大戰LVMH連帶YSL的篇章 幾乎一點都沒看懂……why??????
评分書裏的數據舊瞭點。翻譯,不敢恭維。LES YOYOS DU YEN(日元的漲落)那章,描述針對日本客人的營銷策略,日元以它的方式造就著奢侈品工業,寫得最明瞭真實。奢侈品牌的並購,可以增加其在廣告投放、實體店鋪開銷等方麵的談判籌碼。在法國,香水是藝術創作;在美國,香水可以抄襲。
评分長點見識
评分書裏的數據舊瞭點。翻譯,不敢恭維。LES YOYOS DU YEN(日元的漲落)那章,描述針對日本客人的營銷策略,日元以它的方式造就著奢侈品工業,寫得最明瞭真實。奢侈品牌的並購,可以增加其在廣告投放、實體店鋪開銷等方麵的談判籌碼。在法國,香水是藝術創作;在美國,香水可以抄襲。
评分跳著看完 挺不喜歡讀曆史課本的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有