弗拉基米尔•纳博科夫,俄裔美国小说家、诗人、文学批评家、翻译家、文体家,其代表作有《洛丽塔》、《微暗的火》等,1973年因其终身成就被美国授予国家文学金奖。
鳞翅昆虫学家,国际象棋、网球和拳击高手,精通并熟练运用俄、法、英三门语言,纳博科夫是一个奇妙的混合体。
经典图文,迄今中文引进最简洁的纳博科夫传。“非道德”小说《洛丽塔》的伟大创造者,奇特的身世历程,孤独的精神流亡,纯粹的贵族生涯,《蝴蝶与洛丽塔——纳博科夫传》告诉你一个“全面”的纳博科夫。
让•布洛,法国著名传记作家。
我经常把这个书名与《潜水钟与蝴蝶》搞混,也时常把纳博科夫与古斯塔夫搞混——对人和书来说,名字至关重要,字面上的同音往往诱发我的联想,我总想在纳博科夫的捕蝶网里抓到洛丽塔。 这本书的作者关于纳博科夫的崇拜不言而喻,于是他孜孜以求老纳家的族谱,当我看到纳博科夫的...
评分我经常把这个书名与《潜水钟与蝴蝶》搞混,也时常把纳博科夫与古斯塔夫搞混——对人和书来说,名字至关重要,字面上的同音往往诱发我的联想,我总想在纳博科夫的捕蝶网里抓到洛丽塔。 这本书的作者关于纳博科夫的崇拜不言而喻,于是他孜孜以求老纳家的族谱,当我看到纳博科夫的...
评分我很喜欢看纳博科夫的文学讲稿,一方面是译者功力比较好,二来是纳博科夫在小说解读上却是有一套。由于我之前很少阅读文学理论的相关书目,纳博科夫的文学讲稿,要算是启蒙著作之一了。 不过,我几乎看不进《洛丽塔》,尽管我喜欢看杀手里昂。我和同事曾经一度出差,他随身携带...
评分我想我很难对这本书做出一个客观的评价,因为在阅读这本书前我从未看过纳博科夫的作品,对1899年以及过后四五十年的俄国状态一无所知。尚且算有印象的仅仅是至今风靡的《洛丽塔》,却从未读过。这是一整块信息缺失。 在阅读进行中,我逐渐发现,更使我感兴趣的是让·布洛的记...
评分我想我很难对这本书做出一个客观的评价,因为在阅读这本书前我从未看过纳博科夫的作品,对1899年以及过后四五十年的俄国状态一无所知。尚且算有印象的仅仅是至今风靡的《洛丽塔》,却从未读过。这是一整块信息缺失。 在阅读进行中,我逐渐发现,更使我感兴趣的是让·布洛的记...
我通常对长篇小说不太有耐心,容易在中间部分感到疲劳,但这本书做到了全程无尿点,节奏的把控堪称教科书级别。它懂得什么时候该快刀斩乱麻,什么时候该慢火细熬,营造情绪的饱和度。情节的推进并非一蹴而就,而是通过无数个看似微不足道的生活片段串联起来,每一个细节似乎都在为最终的爆发埋下伏笔。更难能可贵的是,作者在叙述复杂的社会背景和人物关系时,并没有让情节变得拖沓,信息的释放总是恰到好处,总能让你在解开一个谜团的同时,又发现一个更深层次的谜题。这种精妙的结构设计,让阅读体验保持了极高的愉悦度,让人欲罢不能,真正体会到“沉浸式阅读”的魅力所在,直到最后一页合上,意犹未尽之感油然而生。
评分如果用一个词来形容这本书的氛围,那一定是“幽郁”却又“迷人”。作者构建了一个充满古典美学和潜在危险的环境,背景的描绘极其到位,无论是阴雨连绵的街道,还是光线昏暗的室内,都散发着一种难以言喻的、颓废的浪漫气息。我仿佛能闻到空气中潮湿的霉味和一丝若有似无的香水味。这种强烈的感官体验,很大程度上烘托了人物之间那种张力十足、充满禁忌意味的关系。它不是那种直白的热烈,而是用大量的留白和象征手法,将人物的情感压抑到极致,如同即将决堤的洪水,让人屏息凝神地等待爆发的一刻。这种克制而又强烈的氛围感,让整部作品的艺术格调得到了极大的提升,绝对是文学爱好者不容错过的佳作。
评分这本书最让我震撼的地方,在于它对人性深处那种近乎残忍的剖析。它毫不留情地撕开了美好外表下的腐朽与挣扎,笔下的人物没有绝对的善恶之分,每个人物都有着自己难以言说的灰色地带。我特别佩服作者在塑造反派角色时的手法——他们不是扁平化的恶魔,而是有着清晰动机和扭曲逻辑的“人”。通过细腻的心理描写,我们甚至能理解他们的每一步选择,尽管我们并不认同。这种对复杂人性的挖掘,让故事的张力达到了极致。它迫使读者去直面那些我们平日里选择回避的道德困境。阅读过程中,我几次停下来,陷入沉思:如果是我处在那个情境下,我会做出何种选择?这种沉重的代入感,使得这本书的阅读体验远超一般的消遣,它更像是一次深刻的自我拷问。
评分说实话,我一开始对这本书抱持着一种比较审慎的态度,毕竟市面上同类题材的作品汗牛充栋。但读进去之后,我才发现它的独特之处在于其对“时间”的独特处理。作者似乎拥有某种魔力,能将过去、现在和未来以一种非线性的方式交织在一起,使得叙事充满了迷宫般的魅力。你以为你已经掌握了故事的脉络,但下一秒,一个不经意的细节又会将你拉回更早的某个瞬间,让你重新审视之前的一切判断。这种叙事结构的设计,极大地增强了故事的悬念和层次感,让读者始终保持着一种高度的参与感和破解谜题的渴望。而且,这种对时间错位的处理,并非为了炫技,而是服务于人物成长的必然轨迹,它深刻地揭示了记忆的不可靠性以及我们如何被过往的阴影所定义。读完后,我感觉自己经历了一场精神上的时空旅行,非常过瘾。
评分这部作品的文字功力实在令人叹为观止,作者对语言的驾驭简直达到了出神入化的地步。每一个句子都仿佛经过了精心的雕琢,充满了韵律感和画面感。我尤其欣赏作者如何通过细微的动作和场景描写,不动声色地勾勒出人物复杂的内心世界。那些看似不经意的对话,实则暗流涌动,充满了未尽之意和张力。阅读过程中,我常常需要放慢速度,不是因为情节晦涩难懂,而是因为那些优美得让人想要反复咀嚼的段落太多了。它构建的世界观宏大而又细腻,历史的厚重感与个人的命运纠葛在一起,织就了一幅既磅礴又私密的画卷。那种文学性的深度,让人在合上书本之后,依然能感受到余音绕梁的震撼。这不仅仅是一本小说,更像是一次对语言艺术的深度探索,作者无疑是一位技艺精湛的文字匠人,笔力雄健,情感充沛,值得反复品读。
评分两天看了两本传记都是抒情散文式的语言,缺乏详实的考据,对人生轨迹的梳理是粗线条式的,对事件的叙述是抒情式的,插入作者的原文也没有注释,而且时不时会把小说中的主角插入现实的叙事中,让人一不留神就搞混了虚构与现实。
评分可能因为是翻译的关系,再者是他传,自己掌握的信息更不够,不好读。要再回头。
评分和芭芭拉那本比起来,这本展现出了新意。比如对家族系统、对《彼岸》、对神秘呼应等的关注,句子的黏腻和隐晦既是特色又是缺陷(有些地方有诗意有些地方就读不懂啊),更像是散文随笔
评分可读性不强,不知道是不是翻译的原因。 纳博科夫捕杀蝴蝶,将它们制成标本,包含着一种不乏虐待的美学观念,而《洛丽塔》可能就是这种美学的登峰造极,洛丽塔即是“介于幼虫和成虫之间的过渡状态”。伦理是一座监狱,生命被禁囿其中。艺术应该将其从中解放出来。 纳博科夫的三重流亡:文学使命带来的精神流亡,从幼年到成年的生平流亡,远离故土的肉体流亡。给生命以美学形式,给流亡以声音,这是年轻流亡者的两大任务。 他的作品回应了俄罗斯所经历的考验,完善了其文学和感性;他回应了英语语言的一种渴望,这渴望将英语推到了精巧细致的巅峰,语言的脆弱仿若炫目的水晶,语言似乎也应该消弭。
评分可能因为是翻译的关系,再者是他传,自己掌握的信息更不够,不好读。要再回头。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有