【VS.奈波爾】
◎VS.奈波爾是當代英語世界的重量級作家,《紐約時報》稱譽他為:「世界作家、語言大師、眼光獨到的小說奇才。」
◎作品獲獎無數,1993年獲頒柯蘅英國文學獎,成為該獎項的首位獲獎人;2001年榮獲文學桂冠「諾貝爾文學獎」。
◎是文學世界的巨擘,卻也是爭議性極高的作家。
「我這輩子的寫作生涯都在英國度過,這個不容小覷的事實注定形塑我部分的世界觀。我一直是個嚴肅的旅者,這個事實也不容小覷。身為作家,我無法假裝自己只知道一個地方。儘管有壓力,但對我來說,那樣的世界觀是欺騙。我將終其一生思考觀察的方式以及這些方式如何改變世界的形狀。」 ──V.S.奈波爾
V.S.奈波爾被稱譽為當代英語世界的文學巨擘,長達五十年令人驚豔的寫作歲月,堅持事實始終是奈波爾作品的特質。而奈波爾來自一個種族多元複雜的千里達島,一個經過移植的印度農村社會的背景,也讓他向來辛辣尖銳的文字,一批判起這類多種族的文化問題時絲毫不留情面。
在《奈波爾的作家論》裡,他以一種「旅人」的世界觀,探索思考、觀察與感知的方式,以及這些探索在個人的寫作生涯中又如何影響其寫作思維和表現型式;他同時揭露一個身為「嚴肅旅者」的知識分子,在面臨異文化的同化所面臨的挑戰,及其歷程中深刻磨合的過程。對於奈波爾而言,單一的世界觀是不可能存在的,所以他寫古典的世界──那個之所以成就今天的我們,卻已然遭我們遺忘的世界。他也寫不久前才成為「過去」的世界,透過周遭人物如甘地、尼赫魯、詩人沃克特、英國作家安東尼‧鮑威爾、福婁拜等,這些在他剛開始接觸文學時所扮演的角色,全都進行了熱情而縝密的檢視。奈波爾同時回顧自己早年在千里達的生活片段,還有父親筆下靜默的家族史……。
不同於奈波爾的其他著作,此書是沉思,也是追憶。書中獨特的見識,少了慣有的尖酸,雖然批判、嘲諷時而有之,但筆觸卻多了份溫柔與情感。
远方之间:从“看”到“见”的距离 ——奈保尔的话语三棱镜 王威廉 奈保尔的《作家看人》一书写得精彩纷呈,在亲切地略带自传色彩的叙述中揭示了诸多个体的乃至文化的存在困境。全书中小说笔法纵横睥睨,烘托出思想的身影,这堪称是一种文学的发现,他常在不经意的熟悉之处突...
评分转自too elephant的日记 http://www.douban.com/note/317985036 从前我抱有一种观点,以为作家必须要有杰出的想象力,我甚至把想象力当作作家最基本的才能,似乎只有如此才能保证他不断地创作出小说。比如金庸;我认为他构筑的武侠世界确实需要足够丰富的想象力。这也许完全是一...
评分花了好一段时间,终于借到了这本奈保尔的《作家看人》,有点旧,有点皱,可见挺受欢迎的。书的译者是我曾经的指路者孙仲旭(Luke)兄,很多新书其实也是他的动态引着我去接触的。这本奈保尔读了前几页,就那般戏谑的语气看是一小说无疑,可惜后来才发觉是一本货真价实的回忆录...
评分转自too elephant的日记 http://www.douban.com/note/317985036 从前我抱有一种观点,以为作家必须要有杰出的想象力,我甚至把想象力当作作家最基本的才能,似乎只有如此才能保证他不断地创作出小说。比如金庸;我认为他构筑的武侠世界确实需要足够丰富的想象力。这也许完全是一...
评分转自too elephant的日记 http://www.douban.com/note/317985036 从前我抱有一种观点,以为作家必须要有杰出的想象力,我甚至把想象力当作作家最基本的才能,似乎只有如此才能保证他不断地创作出小说。比如金庸;我认为他构筑的武侠世界确实需要足够丰富的想象力。这也许完全是一...
台版翻譯實在悲劇,還是孫仲旭的譯本好
评分台版翻譯實在悲劇,還是孫仲旭的譯本好
评分台版翻譯實在悲劇,還是孫仲旭的譯本好
评分台版翻譯實在悲劇,還是孫仲旭的譯本好
评分台版翻譯實在悲劇,還是孫仲旭的譯本好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有