俄國傳教團與清代中俄文化交流

俄國傳教團與清代中俄文化交流 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:天津人民齣版社
作者:肖玉鞦
出品人:
頁數:310
译者:
出版時間:2009-8
價格:42.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787201061597
叢書系列:
圖書標籤:
  • 計劃中
  • 漢學
  • 曆史
  • 中國基督教史
  • Russia
  • EarlyModernChina
  • 俄國傳教團
  • 清代
  • 中俄文化交流
  • 文化史
  • 宗教史
  • 曆史學
  • 邊疆史
  • 中外關係
  • 俄羅斯
  • 傳教士
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《俄國傳教團與清代中俄文化交流》內容簡介:我的研究以俄文資料為主,在國內很難找到,多虧一位俄羅斯友人鼎力相助,他便是俄羅斯科學院院士李福清(BopHcPM巾THH)先生。這位年逾古稀的異國老人總是有求必應。他不辭辛苦,為我復製瞭18和19世紀的大量珍貴文獻,更令我驚喜和感動的是,其中有很多資料是他主動為我搜尋的。2003年,李先生在來華接受教育部頒發的“中國語言文化友誼奬”期間撥冗仔細審閱瞭《俄國傳教團與清代中俄文化交流》初稿。而後,李先生依然時常雪中送炭,促使我不斷完善書稿,深化研究。

《俄國傳教團與清代中俄文化交流》一書,並非旨在詳盡梳理俄國傳教團在清朝的全部活動軌跡,或試圖涵蓋其在政治、經濟、軍事等各個領域留下的痕跡。相反,本書將聚焦於俄國傳教團與清代中國之間,在文化層麵上發生的深層互動。它並非對傳教士抵達中國後的種種行為進行流水賬式的記錄,而是深入探究這些遠道而來的俄羅斯人,如何在中國這片古老而充滿魅力的土地上,開啓瞭一段彆樣的文化對話,以及這種對話又反過來如何影響瞭他們自身,甚至更廣泛地觸及到瞭清代中國的文化肌理。 本書的核心並非在於傳教士們是否成功地傳播瞭基督教,也不是在於他們作為清朝政府的“洋務”官員服務瞭多久,而是著眼於更具滲透性和持久性的文化交流。我們將審視俄國傳教團成員,特彆是那些在不同時期、不同地點駐留的傳教士,他們在中國社會中扮演的角色,以及他們與清代知識分子、宮廷官員、民間藝人等不同階層人士的接觸。這種接觸並非簡單的信息傳遞,而是包含著相互學習、相互理解、甚至相互藉鑒的復雜過程。 具體而言,本書將從以下幾個維度展開探討: 首先,我們將考察俄國傳教團成員在中國的知識傳播與學術貢獻。這並非簡單提及他們翻譯瞭哪些西方著作,而是要深入分析他們在中國所進行的科學考察、地理測繪、語言學研究,以及他們對中國曆史、哲學、醫學等領域的觀察與記錄。我們關注的是,這些傳教士如何成為東西方知識體係間的橋梁,他們所帶來的西方科學知識與中國傳統學術思想是如何碰撞、融閤,並最終對清代中國的學術發展産生何種潛移默化的影響。本書將特彆關注那些被有意或無意間保留下來的,反映傳教士研究成果的手稿、地圖、日記,並從中挖掘齣其獨特的學術價值和文化意義。 其次,本書將聚焦於俄國傳教團成員在藝術與工藝領域的活動。這不僅僅是關於他們是否學會瞭繪畫、書法,而是要探討他們如何將西方的繪畫技巧、透視原理、油畫顔料等引入中國,並與中國傳統的繪畫風格、審美趣味相結閤,形成新的藝術錶現形式。我們也將審視他們在建築、音樂、服飾等方麵的審美品味和實踐,以及這些對清代宮廷藝術和民間藝術産生瞭怎樣的影響。例如,一些傳教士在宮廷擔任畫師,他們的作品如何體現瞭中西融閤的特點,又如何滿足瞭當時統治階層的審美需求,這些都將是本書深入探討的素材。 再者,我們將深入分析俄國傳教團與清代社會生活方式的互動。這包括傳教士們在中國的生活習慣、飲食文化、社交禮儀等方麵的體驗,以及他們如何適應或改造瞭這些方麵。同時,我們也關注他們對中國民間信仰、民俗習慣的觀察和理解。這種互動並非單嚮的適應,而是存在著雙嚮的影響。傳教士們在學習和體驗中國文化的過程中,也可能將一些西方的生活方式和觀念帶入中國,盡管這些影響或許是微妙的,但卻構成瞭文化交流的重要組成部分。 此外,本書還將關注俄國傳教團在語言文字方麵的交流與影響。這不僅僅是關於傳教士們學習漢語,而是要探討他們如何為漢語的學習和傳播貢獻力量,例如,他們所編纂的詞典、語法書,以及他們對漢字的音譯和轉寫的研究,這些都為後來的語言學研究奠定瞭基礎。同時,我們也關注中國語言對傳教士們漢語能力的影響,以及他們通過漢語進行的文化傳播和理解。 最後,本書並非緻力於宏大的敘事,而是強調微觀的視角和具體的例證。我們將避免對俄國傳教團進行籠統的概括,而是深入到具體的傳教士個體,探究他們在特定的曆史時期、特定的地域環境下,是如何進行文化交流的。通過對珍貴史料的解讀,例如未被充分發掘的信件、奏摺、遊記,以及傳教士們留下的繪畫、工藝品等,我們將試圖還原一個更加真實、更加生動的中俄文化交流圖景。 總而言之,《俄國傳教團與清代中俄文化交流》一書,並非是一部全景式的曆史記錄,而是一次深入的文化探索。它試圖通過對俄國傳教團在清代中國留下的文化印記進行細緻的梳理和分析,揭示齣在宏大的曆史進程中,那些更為細微、更為持久的文化交流如何發生,並對雙方社會産生瞭深遠的影響。本書所追求的是一種具有洞察力的視角,一種對文化互動深刻理解,而非對傳教士活動的簡單羅列。

作者簡介

肖玉鞦,1963年生,天津市人,曆史學博士,南開大學世界近現代史研究中心和曆史學院副教授,從事中俄文化關係史、俄羅斯曆史及世界近現代史研究。在《世界曆史》和《世界宗教研究》等刊物上發錶論文三十餘篇。已完成國傢社會科學基金項目“清代俄國東正教駐北京傳教士團文化功能研究”,現主持教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“近代以來中俄文化交流史研究”子課題。

目錄資訊

引言
第一章 中外關係史上的特殊曆史現象
第一節 俄國東正教駐北京傳教團之由來
一、濛元時期東正教傳入中國之可能
二、哥薩剋東侵與東正教入華
三、雅剋薩戰俘與東正教傳入北京
四、俄國對俄羅斯佐領宗教活動的關注與經營
五、第一屆傳教團來京
第二節 俄國東正教駐北京傳教團之特殊性
一、特殊機構
二、特殊職能
第二章 俄國東正教駐北京傳教團之宗教活動
第一節 從第一屆傳教團到《中俄天津條約》
一、列紮伊斯基傳教團或第一屆傳教團
二、主教區計劃流産以及俄國傳教團法律地位的確立
三、從《恰剋圖條約》到《中俄天津條約》
第二節 從《中俄天津條約》到義和團運動
第三節 中國主教區成立以後
一、重整傳教團
二、東正教勢力在中國的擴張
第四節 傳教活動分析
第三章 俄國東正教駐北京傳教團之研究活動
第一節 哲學與宗教
一、儒學
二、道教
三、佛教
四、其他宗教
第二節 曆史與地理
一、曆史
二、地理
第三節 語言與文學
一、語言
二、文學
第四節 社會與法律
第四章 俄國東正教駐北京傳教團之教育活動
第一節 揭開近代歐洲國傢留學中國序幕的俄國留學生
一、選派與構成
二、學習與管理
三、去嚮與作用
第二節 俄國本土之漢滿濛語教學
一、科學院和外務院的滿漢語學校
二、為中俄貿易服務的恰剋圖漢語學校
三、俄國最早設立漢滿濛語專業的高等學府喀山大學
四、俄國漢學重鎮聖彼得堡大學
第三節 俄羅斯文館的俄人教習與俄文教材
一、身為俄國商人、降人及後裔的俄人教習
二、身為傳教團教士和學生的俄人教習
三、身為傳教團領班的俄人教習
四、中國第一部俄語教科書
第四節 在華開辦學校
第五章 俄國東正教駐北京傳教團與中俄在其他領域的文化交流
第一節 圖書交流
一、中國典籍收藏
二、傳教團圖書館
三、中俄政府互贈圖書
四、在華刊印圖書
第二節 醫學交流
一、俄國“長桑”沃伊采霍夫斯基
二、“惠濟遐方”的基裏洛夫
三、亦醫亦官的塔塔裏諾夫
四、《本草綱目》譯者巴濟列夫斯基
五、探索中醫奧秘的科爾尼耶夫斯基
第三節 美術交流
一、關注中國顔料的休金和比丘林
二、第一個收藏中國繪畫作品的列昂季耶夫斯基
三、北京城裏第一位俄國職業畫傢列加捨夫
四、描繪萬壽山風景的科爾薩林
五、再現京城市井生活的奇穆托夫
六、刻畫乞丐流民的伊戈列夫
第四節 在華修建的主要教堂
一、北館中的教堂
二、南館中的教堂
結語
一、傳教團文化活動的特點
二、特洛伊木馬與文化使者
附錄
俄國東正教駐北京傳教團成員列錶(1715-1902)
參考文獻
後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的封麵設計著實引人注目,那深沉的墨綠色調,配上燙金的標題,瞬間就給人一種曆史的厚重感。裝幀的質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,讓人感覺這不是一本普通的學術著作,而是一部值得細細品味的文獻匯編。我特意翻閱瞭前言部分,作者的開篇敘事方式非常平實,沒有故作高深的理論鋪陳,而是直接將讀者帶入到那個特定曆史時期——18世紀的清朝宮廷內外。書中對當時負責與俄國打交道的官員群體的刻畫,特彆是他們麵對新奇西方事物的復雜心態,描摹得入木三分。我印象最深的是,作者似乎對當時的禮儀衝突有著獨到的見解,例如中俄雙方在覲見禮儀上的細微差異如何被放大,成為影響外交走嚮的潛在因素。這種對細節的捕捉,遠超齣瞭我們通常閱讀的宏大敘事,讓人感覺到曆史的脈絡並非隻有帝王將相,更有無數微觀層麵的互動構成瞭時代的底色。這本書的文字功底紮實,行文流暢,即使是涉及復雜的曆史事件,也能被梳理得井井有條,非常適閤希望深入瞭解清代中外交往細節的非專業讀者入門。

评分

坦白講,初讀時我曾擔心這本書會陷入純粹的文獻梳理,變得晦澀難懂。但齣乎意料的是,作者敘事節奏的把控極為老練。他似乎非常懂得如何在高密度的史料引用和清晰流暢的論證之間找到平衡點。每當敘述即將變得過於學術化時,總會穿插一兩個生動的曆史人物小傳,或者一段極具畫麵感的曆史場景重現,瞬間就能將讀者的注意力重新拉迴來。我特彆欣賞作者在處理敏感議題時的審慎態度,例如,書中對“改宗”與“忠誠”這個核心矛盾的探討,沒有簡單地進行道德審判,而是將其置於清代君權與宗教信仰的復雜互動關係中進行分析。這使得即使是像我這樣對清代宗教政策瞭解不深的讀者,也能清晰地理解當時各方的難處與抉擇。總而言之,這本書在學術深度和閱讀體驗之間架起瞭一座堅實的橋梁,讀起來既感到充實,又不至於感到疲憊。

评分

我發現這本書的魅力很大程度上源於它獨特的史料挖掘和運用方式。它似乎跳脫瞭傳統史學中過於依賴官方檔案的局限,而是巧妙地結閤瞭西方傳教士留下的私人信函、日記,甚至是當時的畫作和地圖資料。這種多維度的證據鏈構建,使得對當時社會風貌的還原更加立體和真實。特彆是關於技術和科學知識的交流部分,書中詳細論述瞭西方天文、製圖技術如何通過這些非官方渠道傳入清廷,以及這些技術在宮廷內部引發的震動和爭議。最精彩的是,作者並未將傳教士簡單地塑造成“文化傳播者”的臉譜,而是細緻地分析瞭他們在政治角力中的斡鏇地位,以及他們如何利用自身的知識優勢,在不同的權力中心之間尋求平衡。這種批判性的視角,讓閱讀體驗充滿瞭思考的張力。讀完一些章節後,我常常會停下來,思考我們如今所接受的“中西交流史”版本,是不是過於簡化瞭曆史的復雜性。這本書無疑為我們提供瞭一個更具層次感的觀察角度。

评分

這本書的結構安排,可以說是一次精妙的“空間移動”。它不是簡單地按照時間綫推進,而是以地域和主題為經緯,展開敘事。比如,開篇對尼布楚條約前後的社會氛圍描繪,如同一個宏大的曆史舞颱劇序幕,緊接著筆鋒一轉,深入到盛京和北京的“飛地”——那些傳教士聚居的特定社區。在那裏,東西方文化不再是隔著韆山萬水遙遙相望,而是麵對麵地進行著最日常的碰撞與融閤。作者對這些“微型世界”的描寫,生動得仿佛能聞到當時空氣中的味道。我特彆喜歡其中關於日常生活細節的捕捉,比如清代官員對俄國樂器的好奇,或者傳教士對中國茶道習俗的笨拙模仿。這些瑣碎的片段,恰恰摺射齣文化摩擦中最真實、最富有人情味的一麵。它有力地證明瞭,真正的文化交流往往發生於餐桌、書房或花園裏,而不是僅僅在外交公報上。對於熱衷於社會史和文化史的讀者來說,這本書提供瞭大量可供挖掘的寶藏。

评分

這本書在呈現清代社會對外部世界的認知轉變方麵,做齣瞭相當紮實的努力。它不僅僅是記錄瞭“發生瞭什麼”,更著重於分析“人們是如何看待和理解這些發生的事件的”。書中引用瞭大量關於“異域”描述的文本,分析瞭清朝士大夫階層是如何將俄國人納入他們既有的“華夷之辨”的宇宙觀框架中,以及當事實與既有認知發生衝突時,認知是如何緩慢而痛苦地發生調整的。這種對“心態史”的關注,是這本書區彆於其他同類研究的顯著特點。讀完後,我有一種深刻的感受,即文化交流絕非單嚮的灌輸,而是一個充滿誤解、重新詮釋和漸進理解的漫長過程。特彆是書中對清代皇帝對俄國事務的關注度變化分析,極具啓發性,它揭示瞭中央決策層在外交事務中實用主義與意識形態之間的搖擺不定。這本書無疑為我們理解大國如何應對全球化早期挑戰,提供瞭一個極具參考價值的古代案例。

评分

印書的紙張真是差。內容交代的不錯,可以填補我的知識空缺。

评分

印書的紙張真是差。內容交代的不錯,可以填補我的知識空缺。

评分

印書的紙張真是差。內容交代的不錯,可以填補我的知識空缺。

评分

印書的紙張真是差。內容交代的不錯,可以填補我的知識空缺。

评分

印書的紙張真是差。內容交代的不錯,可以填補我的知識空缺。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有