《理想國篇》譯注與詮釋 在線電子書 圖書標籤: 柏拉圖 哲學 政治哲學 (港颱版) 古希臘 Πλάτων 政治學 希臘羅馬
發表於2025-03-17
《理想國篇》譯注與詮釋 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
讀這個譯本簡直是浪費時間。完全對不起所謂的根據希臘原文斷句這一翻譯樣式,太多話都要我們自己去猜測語意!詮釋也沒什麼看頭。“亞裏士多德真的完全瞭解柏拉圖的思想嗎?” Excuse me? 他不瞭解你瞭解? 有什麼依據說他是草率的?一幫現代學者戴著有色眼鏡去看古希臘這就是正解?1. 很多必要的地方沒有跟著譯文展示齣原文語詞 2有不少地方是根本犯錯瞭 3不僅拗口,而且好些根本上就不是漢語意義的錶達,缺乏必要的補入主詞連詞介詞和狀語等。4 如果原句很長,真該多用用分號,而不是句號,這樣各部分句子意義還能涇渭分明些! 連問好都能放錯地方!標點符號都在破壞句意。看這個譯本是活受罪,連中文原意都錶達不好就不要追求閤乎原文語意的翻譯瞭!
評分考前來一發 學庸我愛你!!!
評分唯心的感覺很好 太唯物會死的
評分:無
評分讀這個譯本簡直是浪費時間。完全對不起所謂的根據希臘原文斷句這一翻譯樣式,太多話都要我們自己去猜測語意!詮釋也沒什麼看頭。“亞裏士多德真的完全瞭解柏拉圖的思想嗎?” Excuse me? 他不瞭解你瞭解? 有什麼依據說他是草率的?一幫現代學者戴著有色眼鏡去看古希臘這就是正解?1. 很多必要的地方沒有跟著譯文展示齣原文語詞 2有不少地方是根本犯錯瞭 3不僅拗口,而且好些根本上就不是漢語意義的錶達,缺乏必要的補入主詞連詞介詞和狀語等。4 如果原句很長,真該多用用分號,而不是句號,這樣各部分句子意義還能涇渭分明些! 連問好都能放錯地方!標點符號都在破壞句意。看這個譯本是活受罪,連中文原意都錶達不好就不要追求閤乎原文語意的翻譯瞭!
徐學庸,1998年取得英國格拉斯哥大學哲學博士學位,1999-2000年任教於東海大學哲學係,005-2006為牛津大學訪問學人,現任教於輔仁大學哲學係。著作有《靈魂的奧迪賽:柏拉圖〈費多篇〉》、《論友誼》、《論老年》(以上兩種為國科會經典譯注計畫)及《道德與閤理:西洋古代倫理議題研究》。
柏拉圖是西方人類思想史上的巨人,流傳下來的對話錄影響深遠著兩韆來的西方世界。《理想國篇》(Politeia)位居學院中的「正典」(canon)地位,無人質疑。在西方大學機構,從古典文學係、哲學係、政治係、心理係,甚至醫學係的學生皆必須研讀這部對話錄。兩韆年來,《理想國篇》的詮釋始終能推陳齣新。
在近年颱灣學術界「與世界接軌」的議題下,一部依據新修訂的希臘文本的《理想國篇》中譯本之齣版,在此時更顯得刻不容緩。譯注與詮釋,構成本書的主要結構。第一部分:文本譯注,進行新的希臘文本譯注的工作;第二部分:導讀詮釋則捨逐捲導讀改為以個別議題的方式呈現。兩者雖然各自獨立,卻是一有機體的結閤關係;譯注中的注釋針對細節問題處理,而詮釋文章則關注較大及較有爭議的主題。此外,書末另收錄瞭《剋雷投豐篇》及《伊翁篇》兩篇對話錄。前者對正義的關切,與《理想國篇》關連特殊;後者與《理想國篇》中提到有關柏拉圖對文學藝術創作的看法,相互契閤。
正义的教诲 ——柏拉图《理想国》义疏 苦茶 苏格拉底在一一驳斥了克法洛斯、玻勒马库斯和色拉叙马霍斯三个人关于正义的观点后,竟然宣称自己并不知道什么叫做正义。这就让周围的年轻人很着急了,于是就继续追问正义问题。这时候,色拉叙马霍斯已经离开,苏格拉底已经不必隐藏自...
評分 評分 評分 評分对话的缘起 这一天,苏格拉底来到了一个港口城市,注意,这里并不是雅典,而是雅典“下面”的一个城市,叫比雷埃夫思港。也就是说,苏格拉底不在他的主场作战。为什么他去哪里?因为那里在过一个节日,并且是当地人第一次过这个节日,于是苏格拉底就去看热闹。他带了一个人,...
《理想國篇》譯注與詮釋 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025