中島玳子(1969- ),日本新銳女性小說傢。2004年憑藉《漢方小說》榮獲第28屆昴文學奬,次年入圍第132屆芥川龍之介奬。小說《也許與此人結婚》入圍第133屆芥川龍之介奬。
譯者匡匡,旅日青年女作傢,著名專欄作者。曾於2005年齣版長篇小說《七曜日》等,文字活潑靈動、幽默風趣。
《漢方小說》是送給所有年輕女性的書。
主人公川波實是一位三十一歲的單身女編劇。自從得知曾經嚮自己求婚過的前男友結婚的消息後,她就胃部難受,全身震顫,還被急救車拉到瞭醫院。但連看四個醫生都查不齣毛病,隻說可能是精神壓力太大所緻。就在此時,一位年輕男性中醫一眼看穿瞭她的疾患的真正所在。在中醫的調理下,她的精神狀態得到極大改善。終於,她不再消沉,開始積極樂觀地看待工作、生活和感情上遇到的各種問題。
相信《漢方小說》,不僅對於三十歲左右的單身女性,而且對處於人生低榖的所有人來說,都是一本相當有“療效”的書。它既是一本小說,更是一本女性健康保健讀物。
何谓败犬?本土化近义词——剩女、剩斗士。 近年来,很多电视剧、小说都纷纷将此作为题材,多描述败犬在剧本的精心编排下如何摇身一变成为胜犬。然而现实如此残酷,梦想又如此遥不可及,正当荧屏上完美的“捕婚楷模”渐渐在街头巷尾谈论过后丧失了初始的吸引力,我惊讶地从人...
評分一部治愈系小说,书皮上说“败犬一族精神世界的别样诠释”,我觉得这并不是最正确的注解。书中的确存在关于败犬女生活的描写,但是我觉得此书所要阐释的并非仅仅是败犬一族的精神世界,而是对于生活、对于低潮的另一种激励。人生纵使有万般无奈与不顺,但是这就是人生,...
評分■ 你不独孤,也别求败 ——《汉方小说》译后记 / 匡匡 深更半夜抚卷狂笑,引得邻居忿然捶墙——这可是我阅读与翻译《汉方小说》时的亲身经历。捶墙女神经脆弱固然是事实,但这本小说的有趣也可见一斑。 我很想厚着脸皮将这本《汉方小说》推荐给我那神经衰...
評分读着这部充满趣味的小说,我不禁动笔画起书里几翻提到的「五角形」。小说女主角面对工作与爱情遭逢挫折,让心理的病影响了身体。小说家细腻的女性心理描写,并把汉方医学的「五行七情」观点延展,故事布局宛如「把脉看诊」,冷静却微妙地点出,现代人扰乱的心思,不仅影响健康...
評分原载《北京晚报》,非请勿转 败犬败猫们的《汉方小说》 by 七月的香水 以前读匡匡的中文小说,熟悉她字里行间的锉骨扬灰,凛冽及寒凉。《汉方小说》是匡匡翻译的日文作品,读起来却通篇幽默诙谐,佻挞戏谑,一改往日文风。不像远洋万里的一个陌生女人,女主角和我们很近,...
中間提到瞭很多中醫治病理論……但是依舊,可讀性並不是很高。說是拿來解救剩女的書,可是哪有幾個剩女會拿著一本充滿中藥味的書說:啊,憑著它我就能自愈,就能獲得愛情!
评分匡匡譯得不錯。
评分挺好玩的~
评分輕鬆娛樂
评分匡匡譯筆極好。和她的小說路數又不同。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有