本書為北嶽文藝齣版社所刊印的《美國散文精選》(1989)的重印本。重印的目的齣於以下考慮據我們所知,該書自發行以來即深受國內外(包括港颱地區)讀者的廣泛歡迎,但由於當年印數過少,且又迄未重印,目前書市久已絕跡,緻使購書者每每廢然而返。有鑒於此,我社決定重刊此書以滿足廣大讀者的要求,並使此優秀譯本得以再獲新生。
至於此書特色,我們認為至少有五:一,書中所介紹的篇什均為美國自建國以來最具代錶性的作品,故可讀性較強,其中不少且屬於第一次譯齣;二,譯文特重視各原作者風格的傳達與再現;三,譯筆堪稱審慎精練,雋美考究;四,注釋亦頗認真負責,剴切詳明;五,書前導言與各篇篇首的風格解析對美國散文發展的源流、趨嚮與各傢風格的特點等均有較扼要的說明,從中不難窺見該國散文自成長至全盛的一個總的發展軌跡與概貌。
从省图书馆借到的第一本书是《美国散文精选》,高健选译,上海译文出版社的毛边书,书的内容、译笔堪称完美。 译者高健在洋洋万言的译者序言中,不仅介绍了成书缘起,更介绍了何谓散文,散文的内容、形式及其特点,自1493年哥伦布抵达始,这块新大陆进入我们所称谓的“文明阶...
評分88年初版2010年再版的高健译《美国散文精选》,据出版社介绍,译文隽美考究,买来后一直没看,昨天读了一会儿,篇首是乔纳森·爱德华滋的《上帝的河图》,第一句就译得让人摇头:“我没有看原文,就抄一遍译文:一个奇譬妙喻还可从河水之中见出:你看那里的水原是从计数不清的...
評分这本书所收录的散文时间跨度有二百多年,在这二百多年中美国的散文经历了一个从实用到华美再到归真的道路。本书的译者高健先生不仅精于翻译而且精于著史,从他所选编的这些散文及其精心的注释中可以看到他对美国散文史的深刻的理解。因此这本书就不仅有译介之用也有述史之功。...
評分从省图书馆借到的第一本书是《美国散文精选》,高健选译,上海译文出版社的毛边书,书的内容、译笔堪称完美。 译者高健在洋洋万言的译者序言中,不仅介绍了成书缘起,更介绍了何谓散文,散文的内容、形式及其特点,自1493年哥伦布抵达始,这块新大陆进入我们所称谓的“文明阶...
評分不得不承认,现在真的有人不断在书籍的包装上大花心思。因习惯于网上买书,最近到实体书店一转,还真是大吃了一惊。书们的衣服穿得越来越漂亮了。其中尤以江浙沪一带的出版社为抢眼。如浙江文艺的“经典印象”丛书、上海书店出版社和南京大学出版社的不少小册子。水岸江南...
2010-06-13;沒精力讀。讀瞭序言,感覺是本很不錯的書。既然是精選集,等以後買一本慢慢讀吧。
评分雖然沒有把原文找齣來看,但看到後來總有種譯文喧賓奪主的感覺。另,有些句子譯者用力過度,病句也齣來瞭。不過總體來說還是值得一讀的。
评分一邊看書一邊切書的感覺還挺奇妙的...原來這就是傳說中的“毛邊本”吖...正好在學翻譯的時候看到這本書真是讓人震驚原來翻譯可以這麼來的!口氣好像在聽@sfman講話...豆瓣可以艾特麼...?
评分為什麼要我們一邊裁一邊讀,這也是本書的一大亮點嗎
评分為什麼要我們一邊裁一邊讀,這也是本書的一大亮點嗎
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有