谭恩美(Amy Tan),美国华裔作家。1952年出生于美国加州奥克兰,曾就读医学院,后取得语言学硕士学位。她因处女作《喜福会》而一举成名,成为当代美国的畅销作家。著有长篇小说《灶神之妻》、《灵感女孩》和为儿童创作的《月亮夫人》、《中国暹罗猫》等,作品被译成20多种文字在世界上广为流传。如今谭恩美已然成为美国文坛少数民族作家的一位代表人物,而在当今美国社会倡导多元文化的大背景下,她的地位早已渐渐超越了一位少数民族或者流行小说家的身份,而成为整个美国乃至西方最为著名的作家之一。
《喜福会》是美国最著名的华裔女作家谭恩美的第一部长篇小说,也是她的成名作,甫一出版即大获成功,当年曾经连续八个月荣登《纽约时报》畅销书排行榜,旋即改编为同名影片,影响深远。
小说描写了四位性格、命运各异的中国女性抛却国难家仇,移居美国,以及她们各自在美国出生、成长的女儿的生活经历。作为第一代移民的母亲们虽已身在异国,却仍是彻头彻尾的中国女性,国难家仇可以抛在身后,却无法抛却与祖国的血脉亲情。而在美国出生的女儿们,虽外表看来与母亲非常相像,却是在迥异于中华故国的价值观与环境下成长起来的,并不得不亲身承受两种文化与价值观的冲撞。母女之间既有深沉执著的骨肉亲情,又有着无可奈何的隔膜怨恨,既相互关心又相互伤害……不过,超越了一切的仍是共同的中华母亲,是血浓于水的母女深情。
晚饭之后,他站在面前,饶有兴致地试着新到的三双鞋子和裤子,我坐在地上手撑到箱子上。我想他没有注意到我皱起的眉头,还有一个时刻差点涌出来的泪水。《喜福会》读到最后,虽然这本书不在乎有没有一个结局,那时我却是非常地难过,是为一本要读完的书,迟迟不舍得翻开最后那...
评分 评分 评分 评分“我们就像是台阶一样,一级接着一级。”在外婆、妈妈和我这个台阶上,我从来,并且永远都是位于第三的位置——虽然,在以后的岁月里,我很有可能在不同台阶上更换位置,譬如说,我有了女儿,女儿又有了她的女儿。但这也改变不了我曾经忽视她们的事实。 打从我一生下...
寻根与感恩。可怜天下慈母心,到底是生汝养汝的母亲。我想小说的意义是深远的,除去对作者自身的意义,还在当时对白人社会打开了一扇了解中国社区的窗,也给本土读者一次了解海外华裔的生存发展境况的机会。而最最让人动容的,还是文字之中的女性呼声以及母女深情——让我下定决心找一个机会,彻底去认识我的母亲的前半生。小说的嵌套设置挺好的,可惜虽然有四对母女,怎么看都是同样的一个女人,该说是叙述声音的一致性呢,还是人物形象的不饱满呢?或者到底,母性都是相同的吧。另外值得一提的是,没读过原文,但是觉得译文相当行云流水,十分自然。应了那个谁说的,译作就是原作者用中文写就的。但似乎,程乃珊“侵入”原著不少,引来骂声一片?
评分我们是世界上最爱彼此的人, 所以, 也会是最有能力伤害彼此的。
评分看完后,愈发理解自己的母亲
评分寻根与感恩。可怜天下慈母心,到底是生汝养汝的母亲。我想小说的意义是深远的,除去对作者自身的意义,还在当时对白人社会打开了一扇了解中国社区的窗,也给本土读者一次了解海外华裔的生存发展境况的机会。而最最让人动容的,还是文字之中的女性呼声以及母女深情——让我下定决心找一个机会,彻底去认识我的母亲的前半生。小说的嵌套设置挺好的,可惜虽然有四对母女,怎么看都是同样的一个女人,该说是叙述声音的一致性呢,还是人物形象的不饱满呢?或者到底,母性都是相同的吧。另外值得一提的是,没读过原文,但是觉得译文相当行云流水,十分自然。应了那个谁说的,译作就是原作者用中文写就的。但似乎,程乃珊“侵入”原著不少,引来骂声一片?
评分脑海里一直是李安的电影,还有严歌苓的一些小说。虽然结尾不怎么样,翻译也让人怀疑是否保留了原著风格,但是其中的很多思考已经很直击人心。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有