作者
斯台芬·茨威格(1881-1942),当今拥有读者最多、最受读者喜爱的奥地利籍德语作家。他的作品已经被译成数十种文字,小说名篇大都被搬上银幕。主要作品有《心灵的焦灼》,《人类的群星灿烂时》,以及被中国读者广为了解的短篇小说《一个陌生女人的来信》等。
译者
张玉书,北京大学德语系教授、博士生导师,翻译家,国际茨威格协会理事。茨威格在中国的广泛传播,张玉书先生功不可没。他翻译的茨威格作品在四十余年来影响了几代读者,《一个陌生女人的来信》更是打动了徐静蕾,促成她拍出了同名电影。
《一个女人一生中的二十四小时》是茨威格的代表作之一,与《一个陌生女人的来信》齐名。故事的女主人公是一位白发苍苍,举止高雅的老妇人,她在四十岁的时候,出于一种高尚的感情,去挽救一个素昧平生的赌徒,却由于瞬间激情的驱使而失身于这个她连姓名也不知道的男人,淋漓尽致地表了不自觉的冲动和理智之间的搏斗。
刚翻开这本书的时候,我找了找目录,因为茨威格的书,我看到的大多数是合集,但是这个版本是一个独立的故事。我当时觉得有一点失望,因为只能看到一篇,而不是我希望的好几篇。但是,在读到一半的时候,我又突然觉得很庆幸,这个随手翻来的开本,和其厚度刚刚适合阅读,好让我...
评分这同一套茨威格选集,前几本我都有。印象中在一个陌生女人的来信(或者象棋的故事?)中肯定收录了一个女人一生中的二十四小时。其余目录中列的,包括里昂的婚礼,感情的混乱, 女人和大地等等,都有所收录,为什么又单出一本集子,换个名字?刚才差点手一快就要叫在国内的同学...
评分我是容易遗忘过去的,而茨威格是长于设计遗忘的。在我的遗忘中,我毁弃了过去;而在茨威格设计的遗忘中,他重塑了过去。不久前初读此书时曾写道:“读茨威格:肉欲被情欲包裹,却又温婉地流出鲜血。”可能单单就读完《女人和大地》一篇而言,是精妙的透视,而若在读完前三篇之...
评分最了解女人的莫过于茨威格 24小时,完成一个女人一生的涅槃或是毁灭 不动声色却早就风起云涌 眉目尚清但已是千帆过后 谁来给我这24小时的回忆 谁来为我写尽爱后的伤痛 谁来抚摸我苍老后的容颜 或者活在我苍老的心中
评分以前做中文系学生的时候,知道茨威格,却从没认真地读过。 这两天,一口气借了他的4本。看完2本,也知道了当年为何没有看他的原因。那时候的我在厌倦与疑问之中,而现在,我不再疑问。 每一种姿态,每一种存在都那么美。茨威格描述的是芸芸众生众相。包括失去、获得、快乐、痛...
茨威格笔下女人的爱情都是这么的疯狂、决绝、孤注一掷……但是回头细想,这真的是爱情吗?或许这只是一个寂寞的女人在一个眼神的时间里,决定背弃自己循规蹈矩生活的冲动。而那个时机一旦过去,冲动和疯狂慢慢沉淀为自鄙和悔悟……另,茨威格写赌徒的心理、神态和动作真是绝了。
评分對茨威格小說的最後印象 還停留在《一個陌生女人的來信》裡那個在鎖眼後偸窺鄰居先生的懵懂少女。茨威格的小說寫的眞像情詩 含情脈脈委婉動容極具悲情 除了馬景濤式的激情 瓊瑤奶奶有的他都有了.. 翻譯又來得十分默契 四個字四個字的成語排山倒海的而來。茨威格還昰蠻有講故事的范兒的。《一個陌生女人的來信》裡一封長信貫穿全文 這裡又昰通過C太太的囬憶陳述來捉筆行文。跳出小說一如既往的平鋪直敘。但昰 這樣如癡如醉的沉緬囬憶的語氣都昰極具主觀和私隱的格調 好像完全沒有要邀請讀者參與進來的意思。一副"我講我的 祢愛聽不聽 不聽拉倒"的無所謂表情。講實話 我不昰很喜歡這本書 細膩得過頭讓我覺得囉嗦至極 完全不見《一個陌生女人的來信》時的驚艷和靈氣。說到底 徐靜蕾的影視化作品確實替茨威格單調的自我陶醉润色了不少。
评分精彩绝伦的短篇,对人性淋漓尽致的展现。译得特别好。
评分茨威格笔下女人的爱情都是这么的疯狂、决绝、孤注一掷……但是回头细想,这真的是爱情吗?或许这只是一个寂寞的女人在一个眼神的时间里,决定背弃自己循规蹈矩生活的冲动。而那个时机一旦过去,冲动和疯狂慢慢沉淀为自鄙和悔悟……另,茨威格写赌徒的心理、神态和动作真是绝了。
评分茨威格绝对是写ONS的大师,而且偏爱用女性第一人称。因为他实在太了解女人投入疯狂感情时,那种自毁式的渴望以及圣母般的牺牲,他简直对女人每一个细微的情绪变化都了若指掌。这种人不是妇女杀手就是妇女之友,或者干脆就是个gay。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有