人造天堂 在線電子書 圖書標籤: 波德萊爾 法國 散文 法國文學 外國文學 散文詩 隨筆 文學
發表於2024-05-17
人造天堂 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
就是兩個波德萊爾寫的關於大麻的短小的研究論文,和一個波德萊爾的閱讀筆記。
評分天堂如何修改我們。
評分#詩人寫的書本身就是一種毒品
評分印度大麻:一種黏稠綠色膏體,由大麻、鴉片、奶油混閤製成。
評分譯作看起來果然比較吃力 2個月都沒能看完
夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire,1821-1867)是法國象徵派詩歌的先驅,在歐美詩壇具有重要地位,其作品《惡之花》是十九世紀最具影響力的詩集之一。從1843年起,波德萊爾開始陸續創作後來收入《惡之花》的詩歌,詩集齣版後不久,因“有礙公共道德及風化”等罪名受到輕罪法庭的判罰。 1861年,波德萊爾申請加入法蘭西學士院,後退齣。作品有《惡之花》、《巴黎的憂鬱》、《美學珍玩》、《可憐的比利時!》等。
波德萊爾散文詩代錶作之一,以一種抒情性的筆調繪聲繪色地描繪瞭三種興奮劑、麻醉劑或毒品——酒,印度大麻,鴉片的作用及其後果:它們並不能造成一個極樂世界,相反,通嚮的可能是萬劫不復的地獄。
这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...
評分翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心
評分大麻的切身感受部分值得一看 不是特别有趣 相比恶之花 就当做消遣看还是不错的 他说我的评论太短了,再来几句 还有酒的部分不错 他那个时代的毒品和酒只是一种“文化人”的时髦罢 同后来的战后日本文艺界一样
評分这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...
評分大麻的切身感受部分值得一看 不是特别有趣 相比恶之花 就当做消遣看还是不错的 他说我的评论太短了,再来几句 还有酒的部分不错 他那个时代的毒品和酒只是一种“文化人”的时髦罢 同后来的战后日本文艺界一样
人造天堂 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024