密茨凯维支诗选

密茨凯维支诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[波兰]亚·密茨凯维支
出品人:
页数:305
译者:景行
出版时间:1980-1
价格:0.98
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 波兰
  • 亚·密茨凯维支
  • 波兰文学
  • 外国文学
  • 选集
  • 诗集
  • 密茨凯维支
  • 诗歌
  • 文学经典
  • 波兰文学
  • 浪漫主义
  • 史诗
  • 抒情诗
  • 外国诗歌
  • 古典文学
  • 诗歌选集
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

密茨凯维支是波兰伟大的爱国诗人。1907年鲁迅即在其《摩罗诗力说》中讲到这位诗人的生涯和著作:“密克威支所为诗,有今昔国人之声,寄于是焉。诸凡诗中之声,清彻弘厉,万感悉至,直至波兰一角之天,悉满歌声,虽至而今,而影响于波兰人之心者,力犹无限。”

然而从知道他的名字到现在为止,他的作品介绍到我过来的,除了《塔杜施先生》的散文译本以外,就只有三五首短诗。这本是第一次的他的诗选,但因材料的限制,也只是尝鼎一脔,远非代表作的结集。 (以上为前言所叙)

这集子的初版在1954年5月间由作家出版社印行,有诗32首,其中有29首都是从英文转译的;而且大都根据登载在期刊《斯拉夫评论》上的译文。出版以后,我们才看到了一本英译的《密茨凯维支诗选》(乔治·诺伊斯编订,1944年出版)。密茨凯维支是世界和平理事会号召1955年纪念的四大文化名人之一,最近我们又从这英译的诗集译出了几首诗(包括长诗《格拉席娜》和《康拉德·华伦洛德》),加入这个集子里。

这新版一共有40首诗,大部分都根据英译《诗集》译出,并且将以前从斯拉夫评论翻译的几首也校正了一下。(其中《希维德什》、《青年和姑娘》、《歌》、《犹疑》四首,是林鸿亮同志直接从波兰文翻译的)

《密茨凯维支诗选》是一部精选了波兰民族诗人亚当·密茨凯维支(Adam Mickiewicz)众多传世佳作的诗歌集。本书旨在呈现这位伟大的浪漫主义诗人丰富多彩的诗歌世界,从他早期充满青春激情与反叛精神的抒情诗,到中期描绘祖国苦难与民族觉醒的史诗巨篇,再到晚期饱含哲思与宗教情怀的深刻作品,都一一囊括其中,力求为读者展现密茨凯维支诗歌创作的完整轨迹与艺术高度。 诗歌是心灵的语言,是民族的魂魄。密茨凯维支的诗歌,正是承载着波兰民族深沉的爱国热情、对自由的永恒渴望,以及对命运不屈的抗争精神。他用如椽巨笔,将波兰的壮丽河山、悠久历史、悲壮命运,以及人民内心深处最隐秘的情感,都化为一首首动人心魄的诗篇。他的诗歌不仅仅是文学作品,更是波兰人民精神的灯塔,照亮了他们历经磨难却从未熄灭的希望之光。 本书精选的诗歌,涵盖了密茨凯维支创作生涯的各个重要阶段。读者将有机会品读到他早期那些如《往日诗篇》中流淌着少年愁绪与初恋情愫的动人乐章,感受到他早期对自然的热爱、对自由的向往。随后,我们将步入他史诗创作的高峰,如《康拉德·瓦伦罗特》中荡气回肠的复仇史诗,以及奠定其在波兰文学乃至世界文学史上崇高地位的鸿篇巨制《塔杜什先生》。《塔杜什先生》以宏大的视野、史诗般的笔触,描绘了19世纪初立陶宛地区的社会风貌、贵族生活以及民族解放的波澜壮阔的历史画卷,其中细腻的人物刻画、生动的场景描绘,以及那对故乡土地的深情眷恋,无不令人为之动容。 除了史诗,密茨凯维支也创作了大量感人至深的抒情诗。在本书中,您会找到《克西奥尼亚》、《克塞尼娅》等一系列描绘爱情与友谊的杰作,它们字里行间饱含着诗人对美好情感的珍视与赞美。《致自由》则以其激昂的语调,诉说着对自由的无限向往和为之奋斗的决心,成为激励无数波兰人民的精神口号。 密茨凯维支的诗歌,在艺术上独具匠心,风格多样。他既能运用古典的韵律和意象,又能融入浪漫主义的奔放情感和象征手法。他的语言凝练而富有表现力,意境深远,时而如潺潺流水,温柔细腻;时而如惊涛骇浪,雄浑壮阔。他善于从民间传说、历史典故中汲取灵感,将民族的文化传统与个人的创作才华完美结合,形成了独树一帜的诗歌风格。 本书的翻译力求贴近原作的神韵,既保留了密茨凯维支诗歌的音乐性和感染力,又兼顾了语言的流畅与自然,希望能够让广大中文读者在阅读时,最大限度地感受到这位伟大诗人诗歌的魅力。 阅读《密茨凯维支诗选》,不仅是对波兰文学的一次深刻体验,更是对人类共通情感——爱国、自由、理想、情感——的一次心灵洗礼。无论您是对文学史感兴趣的学子,还是希望在诗歌中寻找共鸣的读者,亦或是对异域文化充满好奇的探索者,本书都将是您不容错过的珍藏。让我们一起走进密茨凯维支的诗歌世界,感受那份跨越时空的艺术力量,聆听那来自遥远国度的深情呼唤。 本书包含的诗篇,都经过精挑细选,力求在内容和艺术表现上都达到密茨凯维支创作的代表性水平。每一首诗都如同一颗璀璨的明珠,共同构成了密茨凯维支诗歌艺术的辉煌星空。通过这些诗歌,读者可以深入了解波兰的历史文化,感受波兰人民的精神世界,更能从中汲取力量,思考人生的意义与价值。 密茨凯维支的诗歌,超越了时代的界限,依然散发着不朽的艺术光芒。他的笔触,既有对祖国土地的无限依恋,也有对人类命运的深沉忧思;既有对爱情的炽热歌颂,也有对自由的坚定追求。他的诗歌,是情感的宣泄,是思想的升华,更是民族精神的象征。 本书不仅是一部诗歌集,更是一扇窗户,让我们得以窥见波兰民族的精神图谱,理解那段充满苦难与辉煌的历史。密茨凯维支以其非凡的才华,将个人的情感与民族的命运紧密相连,他的诗歌因此拥有了磅礴的力量和永恒的生命力。 我们希望,通过阅读《密茨凯维支诗选》,每一位读者都能在诗歌中找到属于自己的触动,无论是对家国的眷恋,对自由的渴望,还是对美好情感的期盼。这本诗选,是献给所有热爱诗歌、热爱生活、热爱自由的人们。

作者简介

亚当·密茨凯维支(1798----1855),波兰伟大诗人出生于立陶宛的诺夫格罗特克,时值波兰被俄国、普鲁士、奥地利瓜分。

1815年进入维尔诺大学学习,与其他五人发起“为了祖国、学问和正义”为目的的“爱学”社团体。他毕业后被派往科甫诺中学当教师,研读了许多英、德诗歌,决心做一个浪漫主义诗人。

1822年,他出版《歌谣和传奇》第一卷,大受欢迎,次年出版《歌谣和传奇》第二卷(包括长诗《格拉席娜》和《先人祭》第2卷、第4卷)

期间波兰民族解放运动高涨,密氏一直参与维尔诺大学团体,先后组织“光”社和“爱德”社,1823年10月被捕,在巴西尔修道院监禁半年,1824年10月被流放到彼得堡,从此与自己的祖国永别。

在彼得堡期间,诗人结识了未来的十二月党人,流转在敖德萨、克里米亚和莫斯科之间;1826年春加入莫斯科诗人和作家的集会,结识了普希金等朋友,12月出版《十四行诗集》

1827年12月,密氏从莫斯科回到彼得堡,长诗《康拉德·华伦洛德》通过检查于次年2月出版,号召为祖国的自由而斗争,受到华沙沙皇的警告。朋友们设法帮助他于1829年5月前往德国,并曾前往魏玛拜访歌德。

1830年爆发波兰起义,成立了波兰临时政府。密氏于1831年春到达普鲁士波兰波兹南地区。起义失败后,他前往巴黎,此后长期居住在巴黎,先后出版《先人祭》第三卷、长篇杰作《塔杜施先生》。斥候即投身社会活动,停止了诗歌创作。为《波兰巡礼者》写了许多热烈的政论,并主编法文日报《人民论坛》。

1848年1月,密氏在罗马组织不到300人军队,为意大利和波兰的自由而战,抵抗奥地利;俄土战争爆发后,密氏于1855年前往君士坦丁堡,拟组织犹太人和哥萨克军队,因染上霍乱于11月26日死去。

他的遗体1856年被运到巴黎,葬于蒙莫朗西墓地;1890年运回波兰,葬于克拉科夫的伐佛尔墓地。

目录信息

前言
歌谣
幻想
希维德什
希维德什扬卡

父亲的归来
特瓦尔陀夫斯基太太
百合花
青年和姑娘
总督
三个布德力斯

杂诗

青春颂
写在S.B.的签名册上
犹疑
致聂门河
法力斯
给波兰母亲
流浪者之歌
在澄澈而渺茫的湖水上
克里米亚十四行诗
1、阿喀曼草原
2、平静的大海
3、海程
4、风暴
5、从科兹洛夫草原望见的山景
6、巴赫吉萨莱
7、巴赫吉萨莱之夜
8、波托兹基伯爵夫人之墓
9、哈勒姆之墓
10、贝达利
11、白昼的阿鲁希塔
12、黑夜的阿鲁希塔
13、加特尔·达格
14、流浪者
15、沿着楚甫特·卡列的悬崖的路
16、基基内斯山
17、巴拉克拉伐的城堡遗址
18、阿伊达
格拉席娜
康拉德·华伦洛德
注释
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的文字密度和思想深度,绝对是为那些愿意沉下心来细嚼慢咽的读者准备的。初读可能会觉得有些晦涩,特别是那些充满象征和典故的篇章,需要结合一定的背景知识才能领会其全貌。但我恰恰喜欢这种挑战性,每一次攻克一个难点,都会带来巨大的成就感。我花了好几个下午,对照着注释反复揣摩其中几首长篇叙事诗的结构和韵律,发现其内在的逻辑如同精密的建筑图纸般严谨,每一个词的放置都恰到好处,服务于宏大的主题。它不仅仅是文字的堆砌,更像是一种对生命本质的追问与探索。这本书让我开始重新审视自己对“诗歌”的定义,它拓宽了我对文学表达可能性的想象边界,是那种能改变你阅读习惯的重量级作品。

评分

说实话,这本书的阅读体验是起伏跌宕的。有时会被那些充满激情的、如火山爆发般的诗句所点燃,感受到一股冲破一切束缚的力量;而有时又会被那种渗透骨髓的悲怆与宿命感所笼罩,仿佛与诗人一同经历了历史的沧桑与个体的苦难。我特别留意了其中几首关于民族命运和自由抗争的篇章,那种饱含血泪的呐喊,即便在今天读来,依旧振聋发聩,让人热血沸腾,深刻理解了“热爱”二字背后所蕴含的巨大代价。它不是那种让人读完就忘的消遣读物,而是会像烙印一样刻在你的记忆深处,时不时地在你面对困境或做出重大抉择时,闪现出一些启示性的片段。这本书的价值,在于它提供了强大的精神支撑。

评分

这部诗选简直是心灵的洗涤剂,每一次翻开都能带来全新的感悟。我特别欣赏编者在选篇上的独到眼光,那些看似平淡无奇的诗句,在细细品味之后,总能爆发出震撼人心的力量。尤其是有几首关于自然景色的描绘,简直让人身临其境,仿佛能闻到空气中泥土和青草的芬芳,听到风吹过树林的沙沙声。作者对于人类情感的捕捉极其细腻入微,无论是热烈的爱恋、深沉的忧郁,还是对故土的眷恋,都被刻画得入木三分,让人在字里行间找到了自己的影子。读完之后,常常会有一种意犹未尽的感觉,迫不及待地想与人分享这份美妙的阅读体验,但又觉得言语的苍白难以传达其万一,只能默默地将那些动人的词句珍藏在心底,等待下一次的重温。这本书的装帧设计也相当典雅,拿在手里沉甸甸的,本身就是一件艺术品。

评分

这本书对我来说,更像是一面镜子,映照出我内心深处那些不愿触碰的情绪角落。它没有刻意去迎合读者的喜好,而是以一种近乎残酷的真诚,揭示了人性的复杂与多面性。在那些描写孤独和疏离感的篇章里,我看到了自己被世界遗忘的瞬间;而在那些充满对理想追求的段落中,我又重新燃起了对生活的热情和期盼。这是一种非常私人的阅读体验,不需要与人讨论,也不需要向谁证明它的伟大。它只是静静地躺在那里,在你需要它的时候,为你提供一个可以躲避喧嚣、与自我深度对话的空间。每读完一首,都感觉自己的精神世界被拓宽了一寸,变得更加丰盈和耐得住寂寞。

评分

我必须承认,这本书的翻译质量令人印象深刻。我尝试着去对比了几个不同译本中对同一句诗的处理,发现不同译者在保持原意的同时,对节奏感和意境的拿捏各有千秋,这让我更加珍惜手头的这个版本,因为它似乎找到了一个极佳的平衡点——既忠实于原文的古朴厚重,又兼顾了现代读者的语感流畅。读起来毫无翻译腔的生硬感,反而有一种自然天成的诗意流淌。特别是那些涉及音韵和格律的微妙之处,译者似乎用了极大的心力去重建,使得中文读者也能感受到原作者在语言结构上所下的苦功。这不仅仅是文字的转换,更是一次跨越语言障碍的、成功的艺术重构。

评分

Wer den Dichter will verstehen/ Muss in Dichter's Lande gehen.

评分

同上

评分

受到先人祭的鼓舞……一个好诗人……读了克里米亚十四行诗。后面的康拉德华伦洛德,略。——那晕倒的和那祷告的人是幸福的,以及那还有可以告别的朋友的人。

评分

7.28晚完。波蘭浪漫主義代表詩人。他為了祖國解放而作詩,他因霍亂死於異鄉。

评分

老派

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有