《飞鸟集•新月集(权威中英双语插图典藏版)》简介:中英双语,名家郑振铎翻译,精美装帧,配合泰戈尔原创插图,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
泰戈尔(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。
译者简介:郑振铎(1898-1958),中国作家、文学史家。笔名西谛、郭源新,福建长乐人。1921年与沈雁冰、王统照等组织文学研究会。1923年后主编《小说月报》。抗日战争期间留居上海,坚持进步文化工作。建国后,历任第一、二届全国政协委员、文化部副部长、国家文物局局长等职。1958年出访途中因飞机失事遇难,著有短篇小说集《取火者的逮捕》以及《插图本中国文学史》、《中国俗文学史》等。
如果大家觉得翻译得还可以的话,我会贴上更多。 请大家多多指教。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏日的飞鸟,在我窗前歌唱,然后飞走了 秋日...
评分虽然封面很好看,并且表明是泰戈尔诞辰150周年纪念版,但是英文原文里有许多勘误,比如第111页,"It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom."其中here应该是her; 还有第198页,"Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky."里面luck应该是...
评分有一期《今晚80后脱口秀》,是王自健对话亚当·兰伯特。王自健找来美女主播陈璇来翻译,以王自健的小贱肯定少不得“调戏”一下美女,于是一开口讲了一大堆成语要陈璇翻译,“亚当,你从默默无闻到一名惊人,——这些成语记得要翻给他”。当然,最后还是找到了共同点,成王败寇...
评分唉,专供耳朵静听细听的诗篇 今天在主人挑剔的眼前给束缚住了 仿佛一行行用铁链锁起来的奴隶 被放逐到无声纸张的苍白里去了 而那些受到永恒亲吻的诗歌 已经在出版商的市场上迷失了道路 因为这是个匆忙而拥挤的亡命时代 抒情女神 不得不乘电车和公共汽车 去赴心灵的约会 ——泰...
评分泰戈尔在中国 文/徐江 泰戈尔(1861—1941)是伟大的孟加拉语和英语作家。这位全印度乃至全亚洲最伟大的作家,和12岁即开始文学创作的俄罗斯诗人普希金相仿,从13岁起就开始写作长诗和颂歌体诗集。泰戈尔首先是一位孟加拉语诗人,但他的诗名广为世界所知,是凭借英语诗集《吉...
《飞鸟集·新月集》让我看到了语言的魅力,它能够将最抽象的情感,具象化,可视化。那些看似简单的词语,在诗人的手中,却能焕发出惊人的生命力。我尤其喜欢《飞鸟集》中那些对自然景物的描绘,它们总是那么生动,那么有灵性。 “你坐在我的屋顶上,你是一只美丽的鸟,我坐在我的屋顶上,我是一只悲伤的鸟。”这句话,让我体会到一种普遍存在的孤独感,一种即使身处相似的环境,内心感受却截然不同的微妙之处。这种对个体情感的精准捕捉,正是泰戈尔诗歌的独特之处。
评分《飞鸟集·新月集》中的意象,总是那么鲜活而又充满象征意义。我常常会根据诗句中的意象,联想到生活中相似的场景,从而产生更深的感悟。比如“飞鸟”象征着自由和追求,“新月”象征着希望和新生。 “我的心是你的,而你的心却充满了我的思想。”这句话,让我看到了爱情中那种灵魂的契合,那种心意相通的默契。它不是占有,而是融合,是彼此生命中不可分割的一部分。这种爱的境界,让人心生向往。
评分读到泰戈尔的《飞鸟集·新月集》,内心总有一种难以言喻的触动。这本书与其说是诗集,不如说是一扇通往宁静心灵的窗户。初读时,那些简短的诗句,像是散落在沙滩上的珍珠,每一颗都闪耀着独特的光泽。我喜欢那种纯粹的美,没有矫揉造作,没有冗长的叙事,只是将最真实的情感,用最朴素的语言呈现出来。 《飞鸟集》中的那些关于爱、关于生命、关于自然的比喻,总是能直击人心。当我读到“你若无我,你是一片荒漠”时,我仿佛看到了自己生命中不可或缺的某一部分,那种依赖,那种羁绊,却又带着一种超越的爱意。又比如“在你无声的凝视中,我找到了我自己的形体”,这不仅仅是对爱人的表达,更是对自我认知的深刻洞察。泰戈尔的诗歌,让我重新审视自己与世界的关系,那些看似微不足道的瞬间,在诗人的笔下,都充满了无限的哲理和深情。
评分《新月集》则将这份情感延伸到了童真和纯粹的爱恋之中。那些对孩童天真的描绘,对母爱的赞颂,让我想起了自己曾经的童年,那些无忧无虑的日子,那些简单而纯粹的情感。诗中的“当我不再年幼,我能否还能在你手中得到这样的安慰?”这句,让我不禁回想起儿时犯错后,母亲温柔的抚摸和无声的鼓励。泰戈尔捕捉到了童年世界里那些转瞬即逝的美好,并将其凝固在诗句中,让每一个成年人都能从中找到共鸣,找回那份失落已久的纯真。 他笔下的爱,既有热烈如火的激情,也有细水长流的温柔。在《飞鸟集》中,那种对生命无常的感悟,对时间流逝的无奈,却又带着一种超然的洒脱。“我爱你的,但我不爱你!”这句看似矛盾的话,却道出了情感中最为复杂和真实的一面——爱一个人,并不意味着要占有,而是要尊重对方的独立和自由。这种爱的境界,高远而又包容,让人在品味的同时,也引发了对爱的深刻思考。
评分《飞鸟集·新月集》给我最深刻的印象,是它所传达的对生命本质的探寻。泰戈尔的诗歌,不是在说教,而是在引领读者去感受,去体验。那些关于“自由”、“追求”的意象,常常让我沉思。比如“生命是无尽的旅程,而终点却是开始。”这句话,让我看到生命周而复始的循环,也看到了每一次结束都孕育着新的希望。 在《新月集》中,那些关于“等待”、“希望”的描绘,更是触动了我内心深处最柔软的部分。我喜欢他用孩童的口吻去描绘对未知的向往,对未来的憧憬。“当小草在梦中抽芽,那时是什么在低语?”这句,仿佛把我带入了那个充满奇幻色彩的童年世界,去感受万物生长的喜悦和生命的活力。
评分阅读《飞鸟集·新月集》,总能让我对生活产生新的理解和感悟。那些诗句,像是生活中的闪光点,照亮了我前进的方向。我尤其欣赏《新月集》中那些对孩童的赞美,它们让我看到了生命最纯粹的美好。 “我爱你,我爱你,我爱你,而我的爱,你是不知道的。”这种深藏于心的爱,不求回报,只愿默默付出。它是一种牺牲,一种成全,一种将自己置于对方幸福之上的伟大情怀。诗人用如此深沉的爱意,描绘了爱的最高境界。
评分《飞鸟集·新月集》带给我的,不仅仅是诗歌的韵律和意境,更是一种人生哲学的启迪。泰戈尔的文字,有一种化繁为简的力量,将深邃的道理,用最贴近生活的方式呈现出来。我常常在读到某一句时,会停下来,反复回味。 “我今天不爱你,因为我的爱是我的生命,是我的生命。”这种将爱与生命融为一体的表达,让我看到了爱的真谛。爱,不是一种附加,而是生命本身的一部分。它不应被束缚,不应被条件限制,它应该如生命一样自然而然地流淌。
评分读《飞鸟集·新月集》,总能勾起我对过往的回忆,对亲情的珍视。那些描绘母爱的诗句,让我更加懂得感恩。我尤其喜欢《新月集》中那些对孩子纯真世界的描绘,那些简单的愿望,那些天马行空的想象,都闪烁着孩童独有的光芒。 “孩子,你是否知道,我是多么喜欢你?我喜欢你,因为你是那么喜爱我。”这种双向奔赴的爱,是多么的美好。它是一种无需多言的默契,一种发自内心的亲近。诗人用如此纯粹的语言,道出了亲子之间最动人的情感连接。
评分泰戈尔的诗歌,总有一种宁静的力量,能够抚慰我疲惫的心灵。在喧嚣的世界里,他的文字如同一股清泉,让我得以片刻的安宁。《飞鸟集》中的那些对生命短暂的感慨,对时间流逝的忧伤,却又带着一种豁达和释然。 “我不知道,为什么我如此爱你,我只知道,我爱你。”这种纯粹的爱,不问缘由,不计得失。它是一种自然的流露,一种生命的本能。诗人用如此质朴的语言,道出了最真挚的情感,让人为之动容。
评分阅读《飞鸟集·新月集》的过程,就像是在进行一场心灵的洗礼。那些诗句,像是潺潺的流水,涤荡着我内心深处的尘埃。我尤其欣赏泰戈尔对细节的捕捉,他能从最平凡的事物中发现不平凡的美。比如对“鸟儿”、“月光”、“花朵”的描绘,都充满了生命力。 “我坐在你的窗前,像一只爱慕你的飞鸟,我不能进去,我不能进去。”这句话,让我体会到一种近在咫尺却又遥不可及的思念,一种克制而又深沉的爱恋。这种无法言说的情感,才是最动人的。诗人用最简洁的语言,勾勒出了最复杂的情感图景。
评分能让心平静下来的文字
评分说实话,看了梁文道一千零一夜,我已经不能直视这本书了
评分有些文字非常美,翻译得够好的了,但还是觉得读翻译过的文字有种隔靴搔痒的感觉,恨自己英文没学好,无法读原版,也算是一大遗憾吧。
评分好吧,俺确实对于诗句理解不够。。。
评分说实话,看了梁文道一千零一夜,我已经不能直视这本书了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有