飛鳥集·新月集 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 泰戈爾 印度 外國文學 鄭振鐸 翻譯 湖南文藝齣版社 文學
發表於2025-04-18
飛鳥集·新月集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
說實話,看瞭梁文道一韆零一夜,我已經不能直視這本書瞭
評分卓越促銷買滿送的,雖說自己挑選,但其他書不可說不可說。英文於我猶如天外來客,甲骨文若能望文生義,英文卻一點點都無法體會。靠著並不太完美的翻譯磕磕絆絆讀完雙語,心裏充滿欣喜。後記有徐誌摩的推薦。我不認識泰戈爾,知道他著名卻從來不明白為什麼。如今知道瞭,那麼接下來繼續讀吧。
評分有些文字非常美,翻譯得夠好的瞭,但還是覺得讀翻譯過的文字有種隔靴搔癢的感覺,恨自己英文沒學好,無法讀原版,也算是一大遺憾吧。
評分卓越促銷買滿送的,雖說自己挑選,但其他書不可說不可說。英文於我猶如天外來客,甲骨文若能望文生義,英文卻一點點都無法體會。靠著並不太完美的翻譯磕磕絆絆讀完雙語,心裏充滿欣喜。後記有徐誌摩的推薦。我不認識泰戈爾,知道他著名卻從來不明白為什麼。如今知道瞭,那麼接下來繼續讀吧。
評分能讓心平靜下來的文字
泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度作傢,詩人,社會活動傢,生於地主傢庭。曾留學英國。1921年創辦國際大學。一生創作豐富。1903年起陸續發錶長篇小說《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,劇本《摩吉多塔拉》、《郵局》、《紅夾竹桃》,詩集《吉檀迦利》、《新月集》、《園丁集》和許多中、短篇小說。獲1913年諾貝爾文學奬。
譯者簡介:鄭振鐸(1898-1958),中國作傢、文學史傢。筆名西諦、郭源新,福建長樂人。1921年與瀋雁冰、王統照等組織文學研究會。1923年後主編《小說月報》。抗日戰爭期間留居上海,堅持進步文化工作。建國後,曆任第一、二屆全國政協委員、文化部副部長、國傢文物局局長等職。1958年齣訪途中因飛機失事遇難,著有短篇小說集《取火者的逮捕》以及《插圖本中國文學史》、《中國俗文學史》等。
《飛鳥集•新月集(權威中英雙語插圖典藏版)》簡介:中英雙語,名傢鄭振鐸翻譯,精美裝幀,配閤泰戈爾原創插圖,意境優美、文筆雋永。引領世人探尋真理和智慧的源泉。如同在暴風雨過後的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界,一切都是那樣的清新、亮麗,可是其中的韻味卻很厚實,耐人尋味。
虽然封面很好看,并且表明是泰戈尔诞辰150周年纪念版,但是英文原文里有许多勘误,比如第111页,"It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom."其中here应该是her; 还有第198页,"Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky."里面luck应该是...
評分有一期《今晚80后脱口秀》,是王自健对话亚当·兰伯特。王自健找来美女主播陈璇来翻译,以王自健的小贱肯定少不得“调戏”一下美女,于是一开口讲了一大堆成语要陈璇翻译,“亚当,你从默默无闻到一名惊人,——这些成语记得要翻给他”。当然,最后还是找到了共同点,成王败寇...
評分在最美好的年龄遇到你爱的人,在最富激情的时候读到你喜欢的诗,那感觉大概是一样的吧。泰戈尔的诗集我很早的时候就读过,在一定程度上那是我爱上文学的启蒙力量之一。泰戈尔诗歌的译本很多,且不乏大家与名家。伊沙夫妇将泰翁的诗歌重新翻译,却翻译的那么美,的确令人有些...
評分一位智者童心的绽放 评《生如夏花 死如秋月》 很早以前就读过泰戈尔的一些诗集,那些诗集主要是郑振铎老师翻译的,也对他那颗包含童趣的心灵充满了敬意,这本《生如夏花 死如秋月》汇集了他的三部诗集《迷失的鸟群》、《新月》、《献诗》,虽然和郑振铎老师的译著相比,这本《...
評分如果大家觉得翻译得还可以的话,我会贴上更多。 请大家多多指教。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏日的飞鸟,在我窗前歌唱,然后飞走了 秋日...
飛鳥集·新月集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025