作者:斯科特•卡尼(Scott Carney)
美國調查記者,《Wired》雜誌特約編輯,報道常見於美國NPR(美國國傢公共電颱)、加拿大CBC(加拿大廣播公司)、英國BBC(英國廣播公司)及美國國傢地理電視颱等頻道,以及《Mother Jones》《Fast Compan y》《Discover》《Foreign Policy》等雜誌。為調查全球人體器官買賣內幕,在印度等地居住、調查十年之久。目前居住於加利福尼亞州長堤市。
創作的《傢長會麵》一文曾獲2010年佩恩奬(Payne Award)的新聞倫理奬。
譯者:姚怡平
颱灣省苗栗縣人,政大英語係畢業,濛特瑞國際研究院筆譯碩士,現為自由譯者。譯有《蝴蝶先生》、《生命真正的力量》、《真心就自在》(閤譯)、《謊言對決》、《20x93 一段跨越年齡的生命對話》、《該死的發明》、《格雷的畫像》、《真實謊言》、《你可以吃你的貓嗎?》等書。
An in-depth report that takes readers on a shocking tour through a macabre global underworld where organs, bones, and live people are bought and sold on the red market Investigative journalist Scott Carney has spent five years on the ground tracing the lucrative and deeply secretive trade in human bodies and body parts—a vast hidden economy known as the "red market." From the horrifying to the ridiculous, he discovers its varied forms: an Indian village nicknamed "Kidneyvakkam" because most of its residents have sold their kidneys for cash; unscrupulous grave robbers who steal human bones from cemeteries, morgues, and funeral pyres for anatomical skeletons used in Western medical schools and labs; an ancient temple that makes money selling the hair of its devotees to wig makers in America—to the tune of $6 million annually. The Red Market reveals the rise, fall, and resurgence of this multibillion-dollar underground trade through history, from early medical study and modern universities to poverty-ravaged Eurasian villages and high-tech Western labs; from body snatchers and surrogate mothers to skeleton dealers and the poor who sell body parts to survive. While local and international law enforcement have cracked down on the market, advances in science have increased the demand for human tissue—ligaments, kidneys, even rented space in women's wombs—leaving little room to consider the ethical dilemmas inherent in the flesh-and-blood trade. At turns tragic, voyeuristic, and thought-provoking, The Red Market is an eye-opening, surreal look at a little-known global industry and its implications for all our lives.
不明白为什么人体组织不能成为商业交易 看看我们现在所谓正当的工作 第一等 是脑力劳动 次一等是体力劳动 再次一等就是完全不付出一点意识层面的东西,依靠作为人这种生物的自主反射活动产生的价值赚钱,例如妓女 其实 贩卖器官 捐血捐精捐卵 代孕性质都是一样的,这种“营...
評分人也是一桩买卖《人体交易》 虽然以前也零星听说过很多关于人体器官的报道,但是放到一起成为一本书,看了还是让人感觉很震惊。 《人体交易》这本书里面介绍了很多种人体器官组织的交易,这些交易往往都是在黑暗中进行的,不能够放到桌面上,不能够被阳光所照射。人毕...
評分有人的地方就有交易。但是众多的交易之中包藏着某些阴暗的,非法的交易往来,类似于人体交易。尽管众多的国家对于人体交易的定性是非法的,我们不难排除仍然会有着众多的人群为了钱财的目的趋之若鹜地投入到这些个非法买卖当中。就在前不久,我还从报纸上读到一则关于某个孩子...
評分当今社会,这个经济高速发展的社会,一切都有经济规律可循。从贩卖骨头到尸体,再到器官,最后发展至贩卖活人,一切都是场交易,都因为世界上存在各种各样的需求,就会有人来供应。穷人需要钱,最快速的方式则是卖器官,急需器官的人一出现,这场交易就达成了。这种现象可能杜...
評分不明白为什么人体组织不能成为商业交易 看看我们现在所谓正当的工作 第一等 是脑力劳动 次一等是体力劳动 再次一等就是完全不付出一点意识层面的东西,依靠作为人这种生物的自主反射活动产生的价值赚钱,例如妓女 其实 贩卖器官 捐血捐精捐卵 代孕性质都是一样的,这种“营...
不應該批評和譴責人體交易齣現的市場,而是應該質疑這個市場的透明度,規範性,以及不同地區市場間的不平等。在人命生而平等麵前,器官價值卻因為地區差異發生差異纔是值得思考的地方。
评分讀的是中譯本... 豆瓣上沒有中譯本
评分立意很好,但一本書其實幾句話就說清楚瞭:人各種器官(包括身體)都在賣,現在監督很不規範,買賣本身也帶來很多道德問題,現在窮人各種被坑,over
评分讀的是中譯本... 豆瓣上沒有中譯本
评分挑瞭“China”相關關鍵詞段落來看,早有耳聞,比如死刑犯行刑後如何瞭,法啥功人員被怎樣對待瞭,河南賣血的事情焦點訪談都播過。圍繞中國的人權問題吧,但是這些器官最後很多還是賣給瞭歐美富人續命。並不是說,把人體交易閤法化,一切問題就能迎刃而解,更重要的還是觀念的敞開和對自然敬畏,對人尊重。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有