井原西鹤选集 在线电子书 图书标签: 井原西鹤 日本文学 日本 钱稻孙 小说 文学 外国文学 町人文学
发表于2024-11-05
井原西鹤选集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
錢稻孫那輩人這種古雅的文風已經絕跡了,現在很少有人能把文字譯得這么生動鮮活,如今的譯文大多都像機械转譯出來的“僵尸文”,干癟且腐臭。
评分The plural of “anecdote” is “data”
评分翻译畅快淋漓,,,真可惜这样的大家没能再多出几部作品
评分完美翻译。
评分剩下基本什麼時候出?
作者 井原西鹤(1642-1693),本名平山藤五,日本江户时代小说家,俳谐诗人,与同时代的近松门左卫门、松尾芭蕉并称为“元禄三文豪”。十五岁开始学俳谐,师事谈林派的西山宗因。四十一岁写出艳情小说《好色一代男》,被认为是日本文学史上“浮世草子”(社会小说)的起点。创作大量描写町人(工商业者)社会现实生活与风俗人情的“町人物”。文风受俳谐语言影响较深,以简洁、精练为特色;表现在叙事风格上,机锋敏捷,话题转换灵活,如行云流水,酣畅恣肆。
译者 钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译有《万叶集精选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书,著有多篇有关日本文学与文化的文章。
日本江户时代著名市井小说家——井原西鹤
与周作人齐名的日本古典文学翻译家——钱稻孙
日本文学翻译史上的经典 “浮世草子”的传世译本
本书包括日本江户时代小说家井原西鹤的两部“浮世草子”,皆为描写町人(工商业者)社会现实生 活与风俗人 情的“町人物”。《日本永代藏》收集了商人依靠机智节俭,发家致富的故事;《世间胸算用》刻画了或贫或富的町家度过年关的光景。意在为町人持家、发家提供鉴戒,形象地反映了日本人勤俭节约、精打细算的民族。这类专门的经济题材的小说,在世界古典作品中非常罕见。
西鹤对社会世态观察细致入微,描写细腻,文笔谐谑生动,叙述紧凑。使得人物性格、风俗习惯跃然纸上,节庆祭典、器物衣食也宛如彼一时代的再现。
译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译文始终贯彻元明小说的风格,凝练传神;文字风格诡变,遣词用句巧妙,增译补注匠心独运,成就了一个日本文学翻译的高标。
(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
评分一 谈到攒钱,我实感惭愧。汲汲营生至今,总是穷神相伴,与财神无缘。我爸妈常责我手指缝太疏,钱财过过手就没了。但我想了想,主要原因还是过手的钱太少了。 生活“入不敷出”,重点不是“出”的问题,收入不对等才是贫困的源头。因为生活有些花销不管怎么勒紧裤腰带都得支出...
评分(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
评分起初,看某宣传文字说钱译如何如何如之何,当时心想,这么薄一本书,如何又能如何到哪儿去。某傍晚开看,居然很耐读,本来以为两天能看完,竟然看了五天。主要原因是看到一定程度就呼呼睡着了,这与本书的内容和翻译无关(又不是看美女...)。 日本永代藏系列,主要写...
评分(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
井原西鹤选集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024