Three hundred poems of the t’ang dynasty 618-906
A Translaton with Notes Commentary for the Study and Appreciation of the Chinese Poems.
例:張繼的「楓橋夜泊」
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
月落烏啼霜滿大。 江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺。 夜半鐘聲到客船。
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有