这个层次的书,翻译总是很大的问题。比不上商务的大家翻译,故显得多少变扭,因为是专著且又属文学批评,本来也无多少知识背景,加之语句翻译生硬(能有好的翻译吗?),更觉得枯涩。不过文中所引用也颇有可圈点处。
评分这个层次的书,翻译总是很大的问题。比不上商务的大家翻译,故显得多少变扭,因为是专著且又属文学批评,本来也无多少知识背景,加之语句翻译生硬(能有好的翻译吗?),更觉得枯涩。不过文中所引用也颇有可圈点处。
评分这个层次的书,翻译总是很大的问题。比不上商务的大家翻译,故显得多少变扭,因为是专著且又属文学批评,本来也无多少知识背景,加之语句翻译生硬(能有好的翻译吗?),更觉得枯涩。不过文中所引用也颇有可圈点处。
评分这个层次的书,翻译总是很大的问题。比不上商务的大家翻译,故显得多少变扭,因为是专著且又属文学批评,本来也无多少知识背景,加之语句翻译生硬(能有好的翻译吗?),更觉得枯涩。不过文中所引用也颇有可圈点处。
评分这本书并非依次介绍各家的理论,而是利用他们的种种理论来分析一个问题——诗与哲学之关系,算是非常样板的命题作文。我几年前曾连着看了两遍,我还记得有一遍是在哈尔滨——长春的往返火车上。那时恰好对这个问题很感兴趣,看得津津有味,感觉译笔也算不错,流畅得不能再流畅...
基本上等于没看,而且也看不懂,应该是论文。
评分引以为榜样
评分这个层次的书,翻译总是很大的问题。比不上商务的大家翻译,故读起来显得多少变扭/因为是专著且又属文学批评,本来也无多少知识背景,加之语句翻译生硬(能有好的翻译吗?),更觉得枯涩。不过文中所引用也颇有可圈点处。
评分我和作者之间,一定有一个人思维比较混乱
评分晚上看到了第二章,《攻击在场》。每章的形式如同一篇论文,文献参考之类的结构要素都是全的,作者自己的观点也相当明确,批判性挺强。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有