《日本古代隨筆選》主要內容:統觀全書各段,作者顯然並不是有意識地用她那優美、含蓄的文筆經營著什麼大塊文章或組織得嚴密的作品,而隻是對眼前的事件,景物作直觀的寫照,很象是電影中各種不同的情趣之所在。外國讀者在剛一接觸日本的和歌、徘句時,對它人瓣睛現手法不大容易適應,因為它們大都是捕捉瞬間的印象和感受,而且那對象往往又是十分細微的事物。
而且作者是十分懂得什麼叫風趣、幽默的,她所錶現的又可以說是真正日本式的風趣,幽默的,她所錶現的又可以說是真正日本的風趣、幽默。淡淡地說齣的幾句話,本來並無意於取笑,迴想起來卻使你大笑不止,餘味無窮。
这本书是1898年出的吧,网上好像已经买不到了。我是在图书馆找到的。在《风入罗衣》里作者提到过《枕草子》。然后在网上狂找枕草子,卓越、当当上都缺货,好幸运。《风入罗衣》中作者说清少纳言一直在“看”,而在那个时代的女人则是在“被看”。我每次看到清少纳言描写衣服的...
評分整体而言,《枕草子》多为人生雅趣,少议论;《徒然草》多记处世之道,常有强以为趣的闪现,类似国内历代迭出的庸常笔记。两书相较,品质自现。 两书的译者小注也颇有趣。周氏静而寡言,王氏事无巨细。前者是修为,后者乃学养。
評分这本书是1898年出的吧,网上好像已经买不到了。我是在图书馆找到的。在《风入罗衣》里作者提到过《枕草子》。然后在网上狂找枕草子,卓越、当当上都缺货,好幸运。《风入罗衣》中作者说清少纳言一直在“看”,而在那个时代的女人则是在“被看”。我每次看到清少纳言描写衣服的...
評分《日本古代随笔选》里收录了两部书,一部是周作人翻译的枕草子,另一部是王以铸翻译的徒然草。前者看过三个译本,按照优劣排序,是周作人、林文月、叶渭渠。至于后者,只看过这一种,却几乎让我丧失了阅读的兴趣。 这真是一个拙劣的译本。简单来说,近于文言文,然而是“恶劣...
評分几年前因找《枕草子》在当当网上搜到了这本,很好很强大,前半部是《枕草子》,后半部是《徒然草》,注释非常详尽,唯一的缺憾是,纸张差,加之年代久远,始终有股晦涩的味道挥之不去……读起来很不爽
哪裏有賣啊~
评分閑逸
评分不是很好的譯呐——選讀。
评分喜歡的她。
评分圖書館。實話講沒讀完。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有