为了提高读者实际使用英语的能力和计算机知识,我们编写了《大学计算机英语》。本书共十六个单元,每单元由课文、单词、词组、注释及填空、判断正误、阅读理解、翻译练习等组成,大部分课文后还配有相关的阅读材料。全书每个单元均选自英美原文,语言道地、规范。书后附有参考译文和答案,供读者查看。本书可作为非英语专业大、中专学生高年级阶段的英语教材,也可供计算机爱好者和英语爱好者使用。
评分
评分
评分
评分
我尝试着去寻找一些能激发我学习热情的、富有启发性的内容,例如对计算科学史上的重要人物的英文介绍,或者对未来技术趋势的英文报道分析。毕竟,通过这些软性的、富有文化色彩的内容,更容易建立起学习的内在驱动力。然而,这本书的内容构成显得极其单调和功利化。它就像一份纯粹的词汇和定义清单,缺乏任何可以将技术知识与人文关怀或行业动态联系起来的桥梁。我希望能够读到一些关于图灵奖得主的原版英文演讲节选,哪怕是摘要也好,从中学习地道的表达方式和深刻的思考角度。但这本书里只有枯燥的定义和密集的公式推导。它似乎预设了一个读者群体——他们只需要记住这些特定的技术术语,以便通过考试,而不需要真正去理解技术背后的思想脉络和国际交流的规范。这种冰冷、去语境化的知识灌输方式,使得整个学习过程变得异常乏味,极大地打击了我对“计算机英语”学习的热情。我更像是被强迫背诵一本厚厚的、且内容更新缓慢的专业词典,而不是在进行一门培养综合能力的大学课程学习。
评分这本书的排版和装帧设计实在不敢恭维,给人一种十年前出版的教材的陈旧感。内页采用了灰蒙蒙的纸张,字体的选择也偏小且缺乏对比度,长时间阅读下来,眼睛非常容易疲劳。更让我难以接受的是,书中大量的图表和流程图,其清晰度和逻辑性都存在严重问题。举例来说,有一张关于网络协议栈分层结构的示意图,不同层次的边界模糊不清,箭头指向混乱,初学者根本无法从中理解数据如何在不同层之间封装和解封装。这种低质量的视觉辅助材料,对于学习任何涉及复杂概念的内容都是一种阻碍,更何况是要学习一门外语和一门技术学科的交叉知识。我尝试着去理解其中关于数据库范式理论的章节,书中试图用英文来解释这些复杂的数学概念,但由于配图的拙劣,使得原本就抽象的理论变得更加难以捉摸。如果教材的目标是帮助学生理解和掌握知识,那么它至少应该保证内容的呈现是清晰、直观且易于消化的。这本书在视觉传达和用户体验上的疏忽,极大地削弱了其作为学习工具的有效性,让人感觉这更像是一份匆忙赶工的内部资料,而不是面向广大读者的正式出版物。
评分我原本寄望于这本书能提供一些与现代软件开发实践紧密结合的英语案例和语料库。毕竟,现在的计算机领域日新月异,掌握最新的技术词汇和在实际工作场景中如何运用这些词汇至关重要。然而,书中所选取的案例似乎停滞在了上个世纪末的经典计算范式中。例如,它花费了大量的篇幅来讲解FTP协议的详细工作流程以及DOS环境下的一些基本命令的英文表达,这些内容对于今天主要使用Web服务和面向对象编程的学生来说,实用价值微乎其微。我渴望了解如何用英语描述RESTful API的设计哲学,或者如何用专业的术语在GitHub上撰写高质量的Issue和Pull Request。这些才是构成现代“计算机英语”核心竞争力的要素。书中的“实战演练”部分,充斥着大量的对BASIC语言或早期C语言代码片段的英译练习,其情景设置也显得极其脱离现实,仿佛我们依然在用拨号上网的时代学习编程。这种知识的滞后性,使得这本书不仅未能提升读者的前沿技术英语素养,反而可能误导他们将精力浪费在已经过时的技术细节上,这对于时间宝贵的大学生来说,是一种不小的资源浪费。
评分拿到这本《大学计算机英语》时,我满心期待能找到一本能真正帮助我跨越语言和技术双重障碍的宝典。然而,翻开扉页,映入眼帘的却是大量关于操作系统底层原理的艰深论述,以及对汇编语言复杂语法的冗长解析。我本来以为它会侧重于计算机术语的英语翻译和实际应用场景下的交流技巧,比如如何用流利的英语介绍自己的编程项目,或者如何在国际会议上进行技术报告。结果,这本书的重点似乎完全偏离了“英语”的应用层面,反而深入到了计算机科学的“硬核”知识中。例如,其中关于内存管理和缓存一致性的章节,其深度和广度完全可以媲美一本专业的计算机体系结构教材。我在寻找如何用英语撰写规范的实验报告的技巧,结果却发现自己陷入了对哈希冲突解决机制的数学证明中。这种错位感让我感到非常困惑。如果我需要一本计算机专业的教材,我大可以去寻找更专业、更权威的经典著作,而不是指望一本挂着“计算机英语”名头的书来充当这个角色。对于只想提升日常计算机应用英语水平的学生来说,这本书无疑是一座难以逾越的高山,它提供的知识结构显得过于沉重和专业化,与书名所暗示的实用性目标相去甚远,更像是一本披着英语外衣的CS核心课程复习资料。
评分这本书在语言教学法上的处理方式,也暴露出明显的倾向性问题。它似乎完全侧重于将计算机概念进行机械性的英汉对译,而忽略了语言学习中至关重要的语境和跨文化交流能力的培养。例如,在讲解“Algorithm”这个词时,书中给出了其在不同语境下可以被翻译成“算法”、“步骤”或“处理流程”等,但并未深入探讨在学术论文、技术规格书和日常团队讨论中,哪种译法最为恰当,以及在不同英语国家(如英式英语和美式英语)中是否存在细微的偏好差异。对于一门“大学英语”课程而言,培养的是语言的灵活性和准确性,而这本书却将重点放在了名词和动词的僵硬对应上。更令人沮丧的是,书后的练习部分,绝大部分都是填空题和选择题,考察的都是对特定术语的记忆准确度,几乎没有要求学生进行开放式的、需要逻辑组织和流畅表达的写作或口语练习。这种“应试化”的教学设计,完全扼杀了学生对计算机专业英语的实际应用兴趣,读完之后,我或许能记住一些生僻的术语,但依然不知道如何在面对外国同事时组织一句完整的、得体的技术问询。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有