阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧 在线电子书 图书标签: 莎士比亚 戏剧 外国文学 英国 萧乾 英国文学 兰姆 文学
发表于2025-01-22
阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
剧本突出行为的迅疾与性格的塑造,小说强调情节的冷静与情感的克制。查尔斯-兰姆之所以会想到把莎剧改写成这些短篇小说,还是和他站在“适读”派的立场有关。舞台演出是否会毁掉读者阅读剧本时的留白与想象,这在当下不是什么大不了的事,因为如今莎剧早已通过各种媒介成为一个复数而多元的产业。但在当时作为书斋经典的形成过程,是否“忠于”原剧本的问题其实也很类似翻译研究,确实有过“原著党”(适读)VS“改编党”(适演)之争。这个过程反而把莎剧进一步推向世界,形成永不落幕的经典。
评分兰姆原文应该不错 不过用中文读莎士比亚什么感觉都没有
评分大一上思修实在太无聊了,一学期下来思修什么都没听,莎士比亚一大厚本倒是看完了~想想也佩服我自己,估计是实在太无聊,总比思修有意思吧~~
评分兰姆原文应该不错 不过用中文读莎士比亚什么感觉都没有
评分还行
威廉・莎士比亚,被马克思称为“人类最伟人的天才之一”,然而有几个中国读者仔细读过他的剧作?英国著名散文家兰姆早就意识到“让公众理解大帅”的意义,他们从莎士比亚的37出戏剧中,选了20出世人所熟悉的改写为故事。本书译者萧乾于1956年将之译成中文后,销售过百万册,此固因原著的声望,但已故的萧乾先生是我国名记者兼作家,留学英国剑桥,中英文造诣高,译出的文章,当可媲美原著。此次的修订版系一种“双重阅读”,特约请了电影研究专家,将历史上由莎士比亚戏剧改编的主要影片配合起来阅读,一方面帮助读者更好地理解莎士比亚,更重要的是演绎了一幕幕“戏中戏,揭示了人类共通的情感和丰富的内心。
到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...
评分这是我想藏在家里书架中下层,等待我身高未长的小女儿悄悄走进书房,发现它,然后悄悄拿走读完的一本书。如果我有一个小女儿的话。 有的书和有的故事就是这样,它来自那用鹅毛笔书写的时代,趟过时光之河,陈然于架上——午后蜜蜡或琥珀色的光穿过空气、纵容微尘漫游飞舞落光斑...
评分 评分阅读莎士比亚:永不谢幕的悲喜剧 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025