詹姆斯·乔伊斯(James Joyce, 1882-1941)是20世纪西方富有独创性和影响很大的作家。生于爱尔兰首都都柏林。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明;但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。《尤利西斯》是他的代表作。
《尤利西斯》被誉为意识流小说的开山之作。作者乔伊斯一反传统的写作方法,使用极为怪诞的手法,展现发生在都柏林一天十八小时中的种种事情,每一小时写一章,最后一章描写女主人公的性心理,整章只有前后两个标点符号,堪称文学一绝。加以这部作品是否属淫书的争论,在西方曾两上法庭,解禁后其影响更大。2000年英美一些重要媒体,一致将《尤利西斯》列为20世纪世界最富影响的名著之一。
开始是自己的一些关于《尤利西斯》的读书笔记,大三时候因为一些原因要参加一个比赛,导师说必须作成论文的样子,于是零星的东西拉扯修润串成一个所谓的无懈可击的文章的样子,不过现在看过去,很多句子太冬烘气,很有些平素鄙视的学院派文风,而原文也太长,所以这里又重新打...
评分“天书”《尤利西斯》的N种读法 如果你一天无所事事,推荐你去看《指环王》三部曲;如果你一星期无所事事,推荐你去旅游;如果你一个月无所事事,推荐你去打CS、仙剑、星际之类的电脑游戏;如果你一年无所事事,推荐你去读《尤利西斯》。 据说心理分析...
评分 评分经过漫长的三个半月的艰苦的、断断续续的阅读,终于啃完了爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯的鸿篇巨著:三卷本的《尤利西斯》(现又出了金隄译本)。既然已过耄耋之年的萧乾夫妇有毅力花数年时间翻译这本堪称天书的作品(这是一个多么耗费心血的宏大的文学翻译工程,堪称中国翻译...
评分开始的时候,确实很困难,就像在读“天书”,但一旦进入之后,就变得顺利很多。归根到底,他所讲述的都柏林的一天,本质上对我们并不陌生。 另外,建议阅读英文版。也许确有好的译作,但你往往会发现,译作和原著注定属于“两个世界”。
纪念乔伊斯诞辰132周年。用了一天多的时间挑战完了这本鸿篇巨制。因为事先做好了心理准备,真正进入阅读过程后反而并无恐惧感。意识流的东西,第一遍读可以看得飞快,不必要细致入微地弄懂一切背景知识,只是从普通阅读体验的角度来感受它的博大精深。如吴晓东老师言,尤利西斯是部只能重读的文学经典,将小说的可能性探索推进到了罕有匹敌的高度。给我印象最深刻的是第十四章采用古英语写作(译本特地采用了相应的文言文+白话文形式,大赞)、第十五章以戏剧文体写布罗姆的奇遇记(指桑骂槐针砭时弊的意味也很足)、第十八章无保留的女性心理袒露(意识流的经典,女性的性爱心理活动的大胆、直白、彻底暴露)。在阐释学意义上,尤利西斯的价值可谓独一无二,堪称旷世奇书。
评分现在想来,读这本书的时候特别适合配酒,而且需要配——纯伏特加。
评分萧乾的版本翻在1994年左右,有局限性,但是不能否认他的付出和遇到的困难。金老师的版本可读性会更高,但是也并非部分人所谓的完爆萧乾版。因为,我敢肯定大部分在豆瓣评论的人根本读不懂这本书,包括我。在这样下去,早晚这本书在豆瓣要成和芬尼根守魂夜一样的装逼利器。首先是个人文学积累的问题,没有大量的语言积累,文学积淀,读成千上万的书,根本达不到要求;其次,想要真的读懂尤利西斯,看译本是没有用的,还是要读原本,毕竟这本书不过是乔伊斯玩的一个个文字游戏堆积起来的谜题,但是真的拿原版看,英语,爱尔兰语,拉丁,法语,梵语,还有神经病一样的没有标点,中国现在能有几个人有这个能力?所以,萧乾和金老师都特么真心牛逼。谢谢你们看似完全没有用处的努力和付出。对于这群暴殄天物的傻逼,不需要解释太多啦。
评分前面所有的铺叙只是为了让Steven能在最后遇上他精神上的父亲Bloom.Bloom演绎了一个现代人的平凡,在现代,平凡才是崇高.他告诉我们,现代社会再不存在英雄,或者说英雄从未曾出现过,他也曾有理想,曾是足智多谋的奥德修斯,但如今,他不过是有些天才,更有些下流,在街边偷窥女性,满脑色情整天意淫的小市民.这是一个平凡又热切的小人物,他希望过,伤心过,失望过,期盼自己有高尚的品德,最后又遭遇现实的抛弃,他是我们身上存在的灵魂之噩梦...
评分只能被重读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有