诗·语言·思 在线电子书 图书标签: 海德格尔 哲学 诗.语言.思 思想 德国 艺术 存在 Heidegger
发表于2024-04-30
诗·语言·思 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
虽然刚开始读不太懂但是实际上好有趣呀
评分尽管这未必是最好的译本,但是其中的每一篇文章都值得反复细读,至少对于我而言,读《存在与时间》也好,读《从本有而来》也罢,最终都是为了重读这几篇文章时能有更深刻的全新领悟。
评分烧脑!海德格尔把回应存在现身的呼唤,让万物通过“居住”而聚集为一(天、地、神、人圆融一体),敞开、照亮,视为人类于本真关系中存在的不二之途,人类若能把握到上述体验,则生活中的一切莫非诗意,此乃一切“艺术作品的本源”,也是“……人诗意地居住”的根本可能。海德格尔思维和语言都非常缠绕,翻译不易,但中文版译文确实问题多多,增加了阅读困难,不通的地方对照英文版就清晰多了;最奇怪的是,书中颇为重要的appropriate(相称/适应)一词不知为何要译成“转换”,读起来莫名其妙。
评分尽管这未必是最好的译本,但是其中的每一篇文章都值得反复细读,至少对于我而言,读《存在与时间》也好,读《从本有而来》也罢,最终都是为了重读这几篇文章时能有更深刻的全新领悟。
评分我能说大彭的翻译实在很骚瑞么?
这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....
评分...Poetically dwell... When on a summer’s day the butterfly Settles on the flower and,wings Closed,sways with it in the meadow-breeze... All our heart’s courage is the echoing response to the first call of Being which gathers our thinking into the ...
评分这个中译本根本就读不通,不晓得大家怎么看下去的。 彭先生把《物》[The Thing]著名的第一段就译错了。 第一段前几句英文: All distances in time and space are shrinking. Man now reaches over-night, by plane, places which formerly took weeks and months of travel....
评分1、存在 海氏核心词汇,他提出了长期以来哲学界一直遮蔽的问题:什么是存在?这一概念相对于存在者,存在是存在者的属性,也即人是存在者,人的思想是存在。总之存在是看不见摸不着的,是一个走心的概念。存在者只是存在的容器。 2、此在 基本上等于“我”这个概念,存在者是如...
评分...Poetically dwell... When on a summer’s day the butterfly Settles on the flower and,wings Closed,sways with it in the meadow-breeze... All our heart’s courage is the echoing response to the first call of Being which gathers our thinking into the ...
诗·语言·思 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024