语言学简明教程(中文版)

语言学简明教程(中文版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:北京大学出版社
作者:胡壮麟 编
出品人:
页数:199
译者:
出版时间:2004-7
价格:13.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787301075548
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学 
  • 教材 
  • 語言學 
  • H0 
  • 语言文字 
  • 语 
  • 考研 
  • 多重特征核查及其句法影响 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《语言学简明教程》是胡壮麟先生主编的《语言学教程》的姊妹篇,是专为高等专科院校的学生编写的英文语言学教材。本教材简明扼要,紧紧围绕语言学的核心内容:语音、词汇、语法、语篇、语义、语用、书面文、语言的演变和变异八个方面展开论述,阐述了普通语言学的一般理论和基础知识。《语言学简明教程》作者在简明、准确、严谨的学术要求基础上,追求生动活泼的效果,读来令人轻松愉快,又获益匪浅。这种学术的严谨性和叙述的生动性结合在一起的教材,国内尚属少见。

具体描述

读后感

评分

为什么我们用“Rose”来对应“玫瑰”?而不是“bose”或是“qise”……? “A rose is still a rose by any other name.” ——Shakespeare 确实是这样,人类用具有任意性的语言架构了他们世界的意义。语言学就是来研究这样的行为如何得以可能的合法性,以及这个建构的过程...

评分

为什么我们用“Rose”来对应“玫瑰”?而不是“bose”或是“qise”……? “A rose is still a rose by any other name.” ——Shakespeare 确实是这样,人类用具有任意性的语言架构了他们世界的意义。语言学就是来研究这样的行为如何得以可能的合法性,以及这个建构的过程...

评分

为什么我们用“Rose”来对应“玫瑰”?而不是“bose”或是“qise”……? “A rose is still a rose by any other name.” ——Shakespeare 确实是这样,人类用具有任意性的语言架构了他们世界的意义。语言学就是来研究这样的行为如何得以可能的合法性,以及这个建构的过程...

评分

为什么我们用“Rose”来对应“玫瑰”?而不是“bose”或是“qise”……? “A rose is still a rose by any other name.” ——Shakespeare 确实是这样,人类用具有任意性的语言架构了他们世界的意义。语言学就是来研究这样的行为如何得以可能的合法性,以及这个建构的过程...

评分

为什么我们用“Rose”来对应“玫瑰”?而不是“bose”或是“qise”……? “A rose is still a rose by any other name.” ——Shakespeare 确实是这样,人类用具有任意性的语言架构了他们世界的意义。语言学就是来研究这样的行为如何得以可能的合法性,以及这个建构的过程...

用户评价

评分

【藏书阁打卡】10年前读觉得有点蛋疼,现在读反而感觉还不错。大概纯新人上手最好还是要有老师,而且这本书实属太“简明”,可以自己给他那些欲言又止、不想多说的东西补上,才会发觉这书结构还算可以。而且他想要讲明白的东西确实努力在讲明白了,通常也确实讲明白了。主要缺憾是以英语为对象,没有细讲补语和状语。汉语语素与拼音文字的比较啦,拉丁语句法更加灵活而利于承载意义、芬兰语句法则大部分溶解在词汇中——句法和词汇互补的问题啥的,这些我比较感兴趣的都没有展开去讲。总之对比语言学和历史比较语言学是不碰的,也算有道理吧。

评分

【藏书阁打卡】10年前读觉得有点蛋疼,现在读反而感觉还不错。大概纯新人上手最好还是要有老师,而且这本书实属太“简明”,可以自己给他那些欲言又止、不想多说的东西补上,才会发觉这书结构还算可以。而且他想要讲明白的东西确实努力在讲明白了,通常也确实讲明白了。主要缺憾是以英语为对象,没有细讲补语和状语。汉语语素与拼音文字的比较啦,拉丁语句法更加灵活而利于承载意义、芬兰语句法则大部分溶解在词汇中——句法和词汇互补的问题啥的,这些我比较感兴趣的都没有展开去讲。总之对比语言学和历史比较语言学是不碰的,也算有道理吧。

评分

我觉得很不错的是,有一个关于互混和条件变体的例子,竟然是选择用电影蝙蝠侠和蜘蛛人来证明。太给力了。

评分

学完英文版课本,看到这个感觉人生有希望了~

评分

【藏书阁打卡】10年前读觉得有点蛋疼,现在读反而感觉还不错。大概纯新人上手最好还是要有老师,而且这本书实属太“简明”,可以自己给他那些欲言又止、不想多说的东西补上,才会发觉这书结构还算可以。而且他想要讲明白的东西确实努力在讲明白了,通常也确实讲明白了。主要缺憾是以英语为对象,没有细讲补语和状语。汉语语素与拼音文字的比较啦,拉丁语句法更加灵活而利于承载意义、芬兰语句法则大部分溶解在词汇中——句法和词汇互补的问题啥的,这些我比较感兴趣的都没有展开去讲。总之对比语言学和历史比较语言学是不碰的,也算有道理吧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有