译谐译趣

译谐译趣 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:毛荣贵
出品人:
页数:234
译者:
出版时间:2005-1
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787500112891
丛书系列:翻译茶座
图书标签:
  • 翻译
  • 茶座系列
  • 英语翻译
  • 翻譯學習
  • 毛容贵
  • 学习
  • 刚刚
  • *北京·中译出版社*
  • 翻译
  • 趣味
  • 语言
  • 文化
  • 中西比较
  • 文学
  • 学习
  • 双语
  • 轻松阅读
  • 知识性
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。

  “翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。

本系列的特点是:

  一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;

  二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;

  三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;

  四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;

  五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。

  本书收文章47篇,共4部分:清心篇、谐趣篇、发散篇、博览篇。趣闻佳话,藏匿翻译之真知灼见;掌故逸事,点燃译者的浓烈兴趣。

《浮生六记》:一段情深意切的烟火人间 《浮生六记》是中国清代文学家沈复所著的记叙性散文。这是一部以作者亲身经历为蓝本,细腻描绘了作者坎坷的人生道路、与妻子陈芸之间真挚的爱情,以及对生活点滴的感悟。全书共六卷,虽然后四卷已佚,但现存的前四卷,以其朴实无华的语言、真挚动人的情感,和对世俗生活精妙入微的刻画,在中国文学史上占据着独特的地位。 第一卷《闺塾》:稚拙初识,两心相悦 故事的开端,将我们带回了沈复年少时。那时的他,还是一个对世界充满好奇的孩童。在一次偶然的机会中,他邂逅了日后成为他一生挚爱的女子——陈芸。陈芸比沈复年长几岁,是一位聪明伶俐、性情温婉的女子。两人初次见面,便仿佛故友重逢,稚拙的孩童之间,早已埋下了情愫的种子。沈复在书中,用极其细腻的笔触,描绘了两人之间纯真而美好的初遇。“容貌不甚锦绣,然清秀可喜”,陈芸的美,并非惊心动魄,却有着一种深入人心的素雅。沈复对她的钟情,更是溢于言表,字里行间流露出少年心事的美好与羞涩。 在《闺塾》一卷中,沈复着重描绘了两人在童年时期的相处点滴。他们一起读书识字,一起玩耍嬉戏,这份青梅竹马的情谊,在日复一日的相处中,逐渐发酵,成为了一种超越友谊的特殊羁绊。沈复对陈芸的才情和品德,更是赞赏有加。她不仅聪慧过人,更有着一颗善良而敏感的心。沈复回忆起与陈芸一起度过的童年时光,字里行间洋溢着温馨和怀念,仿佛那些时光从未走远,依然闪耀着纯真而动人的光芒。 第二卷《闲情》:情深缘浅,红颜薄命 随着时间的推移,沈复和陈芸的感情日益深厚,终于结为夫妻。然而,命运的齿轮却并未因此停止转动,而是将他们推向了更为坎坷的人生旅程。第二卷《闲情》所描绘的,正是沈复与陈芸新婚燕尔的甜蜜时光,以及随后而来的生活挑战。 初为人妻的陈芸,温柔贤惠,将小家庭打理得井井有条。她与沈复心意相通,在琐碎的生活中,总能找到属于他们的乐趣。沈复在书中,详细记录了两人共度的许多生活场景,例如一起品茗赏月,一起吟诗作对,甚至是一些微不足道的日常琐事,在沈复的笔下,都显得格外有情趣。他们之间,没有轰轰烈烈的誓言,却有着润物无声的默契和深情。陈芸的才情,在沈复的眼中,是无可比拟的。她不仅精通诗书,更有着对生活独到的见解和品味。沈复常感叹,有如此佳偶,人生夫复何求。 然而,生活的磨难接踵而至。沈复的家境逐渐败落,生活陷入困顿。在这样的艰难环境下,陈芸依旧默默支持着他,从未有过怨言。她用自己的方式,分担沈复的压力,用她的温柔和坚韧,温暖着这个风雨飘摇的小家庭。沈复对陈芸的爱,也因此愈发深沉。他心疼妻子的不易,更感激她给予自己的支持与陪伴。 但命运似乎格外残酷,在他们最需要彼此的时候,陈芸却不幸染病,最终香消玉殒。陈芸的离世,对沈复来说,无疑是灭顶之灾。书中关于陈芸离世的描写,朴实而沉痛,没有华丽的辞藻,却充满了难以言喻的悲伤。沈复在字里行间,流露出对亡妻的深深思念和无尽的悔恨。曾经的温馨画面,如今只剩下无尽的孤寂。 第三卷《浪游》:漂泊异乡,世事无常 经历了爱妻离世的巨大打击,沈复的人生轨迹发生了巨大的变化。他开始漂泊异乡,漫游于不同的城市和风景之中。第三卷《浪游》所记录的,便是他在这段时期内的所见所闻、所思所感。 离开了熟悉的生活环境,沈复独自一人,穿梭于陌生的街巷,感受着不同地域的风土人情。他看到了繁华都市的喧嚣,也见识了乡村田园的宁静。在旅途中,他遇到了形形色色的人,经历了各种各样的事件。这些经历,让他对人情世故有了更深的理解,也让他更加体会到人生的无常和社会的复杂。 在漂泊的过程中,沈复始终无法忘怀对亡妻的思念。他在旅途中,常常触景生情,将陈芸的身影融入到眼前的景物之中。那些曾经与陈芸一同走过的路,一同欣赏过的风景,如今都成为了他心中最深的怀念。他用文字记录下旅途中的所见所闻,试图通过这种方式,留住关于陈芸的记忆,也试图通过这种方式,排遣内心的孤寂。 《浪游》一卷,展现了沈复在失去挚爱后,独自面对世界的勇气和无奈。他以一种超然的态度,观察着周遭的一切,却又无法真正释怀内心的悲痛。他的文字,充满了对过往的回忆,也充满了对未来的迷茫。这段漂泊的经历,让他更加深刻地认识到,人生的聚散离合,不过是过眼云烟,唯有真挚的情感,才能在时间的洪流中留下永恒的印记。 第四卷《别故》:物是人非,愁绪万端 第四卷《别故》则更多地聚焦于沈复在经历了一系列变故后的心境变化。他回到故乡,却发现物是人非,曾经熟悉的场景,如今已失去了往日的温度。 故乡的土地,承载着他年少时的记忆,也承载着与陈芸共度的美好时光。然而,当他再次踏上这片土地时,一切都已改变。昔日的热闹繁华,如今已是人事变迁;曾经的欢声笑语,如今已化作一声声叹息。沈复在书中,详细描绘了回到故乡后的种种情景。他看到了亲人的老去,朋友的离散,也看到了自己曾经的家园,如今已不再是那个温暖的港湾。 这种物是人非的感受,让他心中涌起万般愁绪。他怀念过去,也感叹如今。他对人生的无常有了更深的体会,也更加明白,人生就像一场旅途,总有相遇,也总有别离。他将这份愁绪,倾注于笔端,写下了许多感人至深的文字。 在《别故》一卷中,沈复对生活的感悟,也变得更加深刻。他不再像年轻时那样,对生活充满了美好的憧憬,而是多了一份看透世事的淡然和无奈。他开始反思自己的人生,审视自己的过往。他明白,人生中的许多遗憾,是无法弥补的,而唯有珍惜当下,才能减少更多的遗憾。 《浮生六记》的价值与魅力 《浮生六记》之所以能够流传至今,并受到无数读者的喜爱,在于其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵。 首先,朴实真挚的情感是《浮生六记》最动人的地方。沈复没有刻意去渲染和夸张,而是用最朴实的语言,记录了与陈芸之间真挚而深厚的感情。这种感情,并非惊天动地,却如同涓涓细流,滋润着生命。陈芸的温柔贤惠,沈复的深情款款,都让读者能够感受到最真实的人间情感。 其次,精妙绝伦的细节描绘赋予了作品独特的生命力。沈复善于捕捉生活中的细节,并将这些细节升华为艺术。无论是对陈芸容貌的描写,还是对两人生活场景的刻画,都充满了生活气息和画面感。这些细节,让读者仿佛身临其境,与作者一同体验着生活的喜怒哀乐。 再者,对世俗生活的独特视角也使《浮生六记》与众不同。沈复没有刻意去回避生活的艰辛和困苦,而是用一种坦然的态度,去记录和面对。他笔下的生活,并非完美无瑕,却充满了真实和生动。这种对世俗生活的真实描绘,让读者能够从中看到自己生活的影子,也能够从中获得一种共鸣。 最后,《浮生六记》还蕴含着深刻的人生哲思。作者在经历人生的起伏和变故后,对生命的意义有了更深的理解。他体悟到人生的无常,也明白了珍惜当下的重要性。字里行间,流露出一种淡泊名利、超然物外的生活态度,以及对真挚情感的永恒追求。 尽管《浮生六记》的后四卷已经失传,但现存的四卷,已足以让这部作品在中国文学史上熠熠生辉。它是一部关于爱情的赞歌,一部关于人生的沉思,更是一部关于烟火人间的真实写照。阅读《浮生六记》,就如同与一位老友对坐,娓娓道来,感受那份穿越时空的温情与感动。它让我们在浮华的世界中,重新审视生命中最宝贵的东西,那就是那份真挚的情感,和对生活的热爱。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我得说,这本书的装帧和排版都非常讲究,但真正让我爱不释手的是它对“误读”的探讨。它没有停留在谴责低水平翻译的层面,而是将注意力集中在了那些“美丽的错误”或者“创造性的偏离”上。有些翻译的“谐”和“趣”,恰恰是在原意的边缘地带跳出了一支精彩的舞蹈,虽然偏离了字面,却达到了某种情感上的契合,甚至是超越。这种对翻译的宽容度和探索精神,极大地拓宽了我的思维边界。它让我明白,语言的生命力就在于它的弹性,以及人类在面对不同文化代码时所展现出的惊人适应性。读完后,我发现自己看新闻报道、看外国电影的字幕时,都会下意识地去琢磨:“如果是我来翻,我会怎么做?”这种积极的代入感,是很多理论书籍难以企及的。

评分

这本书简直是文字爱好者的福音!我向来对语言的细微差别和文化间的碰撞充满了好奇心,而这本书记载的那些跨语言的巧妙转换和幽默点滴,简直是把我的“脑洞”开到了新的维度。它不是那种干巴巴的学术论述,而是充满了活泼的生命力,仿佛能听到译者在字里行间与原作者进行一场跨越时空的机智对谈。我尤其喜欢它对那些看似直译实则“翻车”的案例的剖析,那种从啼笑皆非到恍然大悟的过程,让人对“信达雅”这三个字有了更立体、更人性化的理解。读着读着,我甚至开始忍不住在日常生活中寻找那些被忽略的、隐藏在寻常对话里的“翻译的艺术”。这本书让我意识到,翻译远不止是词汇的替换,更是一种深层次的文化解码和创造性重构,每一次成功的翻译,都像是在两个不同的世界之间架起了一座充满智慧与趣味的桥梁。那些被精心挑选出来的案例,角度刁钻却又贴切无比,让人拍案叫绝。

评分

这本书的价值在于,它提供了一套观察世界的全新透镜。它不是教你如何成为一名专业译者,而是让你成为一个更敏感、更会享受语言的“普通读者”。作者对语言的观察力达到了“吹毛求疵”的境界,但这种“吹毛求疵”是带着善意的幽默和深度的思考的。我尤其欣赏它对于不同语系之间思维定势的对比分析,那种在结构上的差异和哲学上的碰撞,被处理得轻描淡写却又力度十足。这本书的阅读过程,与其说是学习,不如说是一种智力的放松和思维的按摩。它提醒我们,在信息爆炸的时代,保持对语言的敬畏和玩味之心,才是抵御平庸和麻木的最佳良药。每一次合上书本,都感觉自己的词汇库和幽默感都得到了显著的提升,心情也变得异常愉悦。

评分

这本书给我的感觉,就像是听了一场顶级的脱口秀,但它的笑点背后都藏着深刻的洞察力。它成功地将“翻译”这个主题从严肃的殿堂里解放了出来,注入了大量的烟火气和人情味。我发现自己常常读到某一段,会情不自禁地停下来,回味一下刚才看到的那个神来之笔的转换。那些被精准拿捏的语感和节奏,简直是翻译界的“完美抛球”。更绝妙的是,作者似乎总能找到那种“大家都懂,但没人说出来”的翻译困境,并用最生动形象的例子将其公之于众。这让我对自己过去阅读的许多译本有了全新的审视角度,也让我开始更懂得欣赏那些默默无闻、却付出了巨大心力的幕后英雄们。这本书的行文流畅得令人惊叹,读起来毫无滞涩感,仿佛是自然而然地滑入了作者构建的那个充满妙趣的世界。

评分

坦白讲,我最初翻开这本书是带着一丝怀疑的,毕竟“谐趣”二字,很容易让人联想到那些流于表面的段子集。然而,这本书的深度和广度完全超出了我的预期。它不仅仅展示了翻译中的“趣”,更深入地挖掘了“谐”背后的文化语境和语言逻辑。作者对于特定文化背景下俚语、双关语以及典故的捕捉与转化,展现了极高的敏感度和扎实的功底。每一次的解读都像是在进行一次微型的文化考古,揭示了语言是如何承载和塑造人类的思维模式的。我特别欣赏作者那种娓娓道来的叙事方式,没有高高在上的说教感,而是像一个经验丰富的向导,带着读者在语言的迷宫中探险,每走一步都有新的发现。这本书的阅读体验是流动的、充满惊喜的,它成功地将一个看似专业的领域,转化成了一场人人都能参与的智力游戏。

评分

太好看了!好書!

评分

有点意思

评分

太好看了!好書!

评分

太好看了!好書!

评分

有点意思

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有