茂呂美耶(Moro Miya),日本埼玉縣人,生於台灣高雄市,國中畢業後返日。1986年至1988年曾在中國鄭州大學留學兩年。水瓶座的讀書人。因想在中文與日文圈之間架一座橋,而翻譯、寫文章。在網路上的暱稱是「Miya」,像是鄰家大姊,談日本文化就像話家常般的親切自然,長期製作主持【日本文化物語】網站: http://www.iris.dti.ne.jp/~o-miya/japan/,著有《物語日本》《江戶日本》等書,譯有《陰陽師》等。
網路上的超級大媒人茂呂美耶,專門介紹雜駁的日本之美給中文世界,繼《物語日本》之後,新作《江戶日本》大談江戶(東京舊稱)二百多年間的俠義、怪談、幕府、情色、生活、飲食、娛樂真相,帶讀者哈日哈到日本文化的精髓。對於和服的由來、色道始祖、將軍的餐桌、園藝的特色,或是正宗江戶仔的氣質,都一清二楚!
相比之下,更喜欢之前汪公纪的那套书,当然完全不一样的侧重点,所以不是说这套就不好了。而且说来无论作者的翻译还是她的原作,都可以用上乘来说。 现在要找一个能在感情、文学性以及对读者(观众)的了解度上做出如此人性化均衡的翻译者和作家,也不太容易了呀TOT
评分首先得说,作为江户社会文化状况的普及读物这本书相当棒,作者语言风趣幽默言谈间处处透着俏皮可爱,让你不由得跟着拍桌大笑顺便被某些民俗风情闪瞎铝金钛合眼╮(╯▽╰)╭ 以下是一些简略记录: 文章里有一篇提到了江户末期流行的一种“妾妇道”,说的是一些以色艺为业的美...
评分茂吕美耶是何许人也?我不必多说也不该多说。单看书中的文字,竟是如此之好,介绍的详细不必质疑,也是很多人能够做到的。我想她的优势就是她是用中文写作的,这样读起来便舒服许多了。 我喜欢她的文字以及那些引子,尤其是在说江户的爱情的时候,那些文字美极了,每一个字都仿...
评分相比之下,更喜欢之前汪公纪的那套书,当然完全不一样的侧重点,所以不是说这套就不好了。而且说来无论作者的翻译还是她的原作,都可以用上乘来说。 现在要找一个能在感情、文学性以及对读者(观众)的了解度上做出如此人性化均衡的翻译者和作家,也不太容易了呀TOT
评分关于江户时代的社会的细节写的很细致,单纯地看日剧或是从其他书中了解到的往往只有一鳞半爪,这次倒是扫盲了。其中几个地方印象很深: 江户时代的食物,最有趣的自然是牡丹红叶锅。 服饰的话,日剧里总能看到武士和庶民的衣服差别极大,这次也算知道为何了。 教育方面,日剧里...
比较有趣,不过还是觉得文字上和趣味上缺点啥,相比之下《一日江户人》更好一点
评分真是本不可多得的睡前读物啊!
评分作者是日本人,生于台湾,在大陆留过学。这本书以一段段轶事趣闻构成,叙事和描写都闲淡悠然,犹若品茶,全然没有翻译的感觉,应是中文写作。也许是台湾与日本对于中华传统文化的继承更为完整,她的中文,读来颇为古意盎然。
评分写风土的文章尤为难写,写好了就是风骚,写差了就是土鳖。茂吕姐姐的笔法让我好好过了一把江户的隐。尤其是最后那段《忠臣藏》的背景,让人读完唏嘘不已。
评分这本最好看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有