樋口一叶(ひぐち いちよう 1872~1896) 日本女小说家、歌人。本名夏。生于东京,师从半井桃水,因患肺病早逝。以描写女性生活的短篇小说名世,被誉为“古日本最后的女性”。2004年日本政府将其肖像印制于五千元纸币之上。
林文月
台湾彰化县人,1933年出生于上海日租界。1952年入读台湾大学中文系,师从台静农等名师,后留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。历任美国华盛顿大学、斯坦福大学、伯克利大学,捷克查理斯大学客座教授。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖、中兴文艺奖等。
明治時代的口一葉是日本文壇閃亮的彗星,享年廿四。她的肖像被印在二○○四年新版五千元日幣上,可見地位之崇高。她的小說多取材於其居住的東京半下流社會,筆致細膩綿密,對世態百相刻畫入微,陋巷中的庶民眾生、男女歡愁莫不躍然紙上。
林文月選譯最著名的十篇,詳加注釋,每篇附有譯後小記,是一部規畫完整,好看而重要的名著。
但凡已经去世的日本作家都给我一种【死亡比起活着更是一种解脱】的感觉,从太宰治啦芥川啦坂口安吾啦到现在樋口一叶啦,统统都这样丧气,扉页说是【我是为了抚慰世间女性的疾苦和失望而降生到这个世界上的】,所以全篇都是绝望又悲苦的故事啊,那么多世间的无奈和挣扎都没能逃...
评分在日本文学史上,樋口一叶身处的那个时期近乎可以看作是一次“文学大爆炸”, 诸如夏目漱石、森鸥外、岛崎藤村、德富芦花这样的名家在此交相辉映,开创了日本文学走向世界的序幕。日本只有两位作家的头像上过日元,其一是“国民大作家”夏目漱石,另一位就是樋口一叶了。巧...
评分《十三夜》 樋口一叶 林文月 译 译林出版社 2011年6月第一版 樋口一叶的这本作品集在书架躺了好几年,为什么一直没翻开呢?可能觉得自己大概很难体悟女性作品的意境吧。倒有些近乡情怯之感。樋口一叶如一颗流星,以其才华划过十九世纪后半明治时代并留下痕迹,并被誉为“古日本...
评分对于一个24岁就早逝的女作家来说,能写出这样的东西真了不起,虽然火候还明显欠缺。 林文月的译文流畅,但每篇后面的“译后小记”觉得有点多余,总和一下作为序言即可。不过本书的序言已经被译者用作介绍自己,所以多余也就是必要的了。最后的代跋“与一叶对话”也让人觉得矫情...
评分这一版翻译的极好!
评分译者有点自恋
评分林文月的翻译真是很有韵味,除了丰子恺与周作人,我以为,日本文学翻译里,她算是最棒的。细腻,有味。
评分终于买了TT
评分091228购于乐文书店。100122读毕。樋口一葉的文字有一种古典的味道,笔触冷冷的,又是细腻的,作为一个23岁的女性写出这样的文字是很难得的。此外,林文月的翻译也为这本书增色很多,读毕方知翻译的重要。这一系列林译出了四本,当时在书店应该看见一本收一本的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有