「我在描寫人生微妙、難解卻又真切人性的細節上,多數來自瑞蒙‧卡佛的啟發。」──村上春樹「我覺得我們只是愛情的新手而已。你們知道我現在說的那種愛吧,肉體的愛,那種吸引你接近某人的衝動,愛上另外一個人,不論是男的女的都一樣。肉慾的愛,你可以說它是多愁善感的愛,就是對另一個人日復一日的關懷。你們認識彼此之前也可能愛過別人,就像我們一樣,你知道什麼事很可怕嗎?當然這也可能算是好事,那就是我們之中有一個人萬一發生了什麼事──很抱歉我要這麼說──如果明天我們其中一個發生了什麼事,我覺得活下來的那個人會悲傷一陣子,嗯,但他最後還是會繼續戀愛,很快就會找到別人。這所有的一切,我們談的這所有東西,都只是一種回憶,說不定連回憶都談不上。我說錯了嗎?我有神智不清嗎?如果你們覺得我說錯了,你們要糾正我。我是說,我什麼都不知道,而我是第一個承認這件事的人。」瑞蒙‧卡佛的短篇小說被譽為繼海明威之後最傑出的小說家之一,本書更以詩化的散文筆法狀寫日常生活,在乏味的生活中找到悚人的新意,被視為二十世紀後半最重要的文學作品之一。名導演勞柏˙阿特曼曾將其作品改編成電影《銀色 性男女》(原著小說《浮世男女》),村上春樹亦曾將他的作品翻譯為日文。卡佛精於冷調的敘事筆法,卻不時潛伏著隨時可能爆發的張力,深獲國內名家的推薦及佳評。
目 錄
‧為什麼你們不跳個舞
‧取景窗
‧咖啡先生和修理先生
‧露台
‧糖果袋
‧洗澡
‧告訴女人我們要出門
‧家離有水的地方這麼近
‧第三件毀了我父親的事
‧嚴肅的對話
‧平靜
‧所有東西都黏在他身上
‧當我們討論愛情,我們討論的是什麼
‧還有一件事
黑洞中的碎片 书名:《当我们在谈论爱情时我们在谈论什么》 作者:[美]雷蒙德•卡佛 译者:小二 出版:凤凰传媒/译林2010年1月版 《当我们在谈论爱情时我们在谈论什么》是一本薄薄的短篇集,收十七篇小说。有一天清晨我早早醒来,再睡不着,拧开台灯看书。冬天的室内...
评分 评分这是我很久以前写的一篇文章,在豆瓣卡佛小组里贴过。部分读者觉得卡佛这本书很难读懂,我想这篇文章或许有点帮助。 Warning:这篇文章比这本小说集里任何一篇小说都要长。呵呵。 毁了我父亲的第四件事(译后记) ——从一篇小说的两个版本谈卡佛小说的风格及其演变 ...
评分昏睡2个多小时后,我醒过来,脑子里的第一个念头竟然是:卡佛的小说并没有灰暗到那个程度。 听了一整天的竞聘演讲,任谁都是要昏昏欲睡的。我在现场却怎么也无法睡着。回家吃过饭后,便径直和衣躺倒床上。 我在竞聘者或慷慨激昂或害羞紧张或不知所云的发言中埋头看完《当我们...
评分我不敢说我读懂了卡佛,这只是我的一些阅读感受。 我觉得在2010年的一大幸事,就是结识了雷蒙德卡佛和他的文字。我喜欢翻来覆去地随意阅读这个集子里的每个短篇,仿佛顺着漆黑的山洞向前摸索,越往深越会有新的发现。他不像一般作者带领你展示每一件成品,而仅...
我通常不喜欢太过于文艺腔的文字,总觉得矫揉造作,但这本书的语言风格达到了一个极佳的平衡点。它既有文学性的张力,用词考究,又避免了晦涩难懂的陷阱。很多句子读起来朗朗上口,像是精心打磨过的歌词,带着一种独特的韵律感。特别是书中穿插的一些独白式的段落,像诗歌一样凝练有力,直击人心最柔软的部分。与其说它是在讲述故事,不如说它是在构建一种氛围,一种关于“存在”与“缺席”的哲学探讨。看完之后,我甚至想拿起笔来,试着用这种方式去记录生活中的琐事,那种被文字提炼过后的日常,突然间变得熠熠生辉起来。
评分这本书的文字简直像夏日午后的微风,轻盈又带着一丝慵懒的甜蜜。它不是那种跌宕起伏、让人喘不过气的情节,而是细腻地捕捉了生活中的那些微小瞬间。我尤其喜欢作者对人物内心世界的描摹,那些看似不经意的眼神交汇、欲言又止的话语,都蕴含着巨大的情感张力。读着读着,你会忍不住想,生活中的那些“如果当初”是不是也藏着类似的光影?书中对人际关系中那种微妙的平衡感把握得极为精准,没有绝对的好人与坏人,只有在特定情境下做出特定选择的普通个体。那种温润如玉的叙事风格,让人读完后,心里留下的是一种悠长而舒服的回味,如同品尝了一杯上好的清茶,初品微涩,回甘绵长。它更像是一面镜子,映照出我们每个人在面对情感抉择时的那种矛盾与挣扎,那种无可奈何却又甘之如饴的心境。
评分这本书给我的冲击力,不在于情节有多么震撼,而在于它成功地重塑了我对某些情感概念的认知。它打破了我过去对“圆满”的定义,让我意识到,也许不完美的、充满遗憾的片段,才是构成完整人生的真正底色。书中的那些人物,他们都在努力地寻找意义,但寻找的过程本身就是意义所在。作者没有给出任何标准答案,而是鼓励读者自己去定义自己的“意义”。这是一种非常尊重读者的创作态度。我感觉自己不是在被动接收信息,而是在与作者进行一场跨越时空的深度对话。这种智性上的愉悦感,是很多畅销小说难以企及的高度。
评分坦白说,初翻开这册子的时候,我有点担心它会落入俗套,毕竟探讨“爱”这个主题的书籍汗牛充栋,想要出新意实在不易。然而,作者以一种近乎冷峻的理性,剖开了情感关系中那些不那么浪漫的内核。它没有过分美化任何一段关系,反而敢于直视那些日常的摩擦、习惯性的妥协乃至最终的疏离。这种冷静的笔触反而带来一种更深刻的真实感。它不是那种让你读完后想要立刻冲出去拥抱全世界的激情之作,而是让你关上灯,坐在床边,陷入沉思的哲思之书。每一次翻页,都像是在进行一次深层次的自我审视,思考自己是如何在关系中定义“付出”与“索取”的边界。那种对人性弱点的精准捕捉,读来让人既感到刺痛,又有一种被理解的释然。
评分这本书的结构处理得非常精妙,它仿佛是由无数块色彩斑斓的碎片拼凑而成,每一块碎片都是一个独立又相互关联的场景。我欣赏它那种跳跃式的叙事节奏,它没有固定的主角,或者说,每一个出现的人物都是主角,他们的故事线像河流一样,时而汇聚,时而岔开,最终指向一个共同的、关于“连接”的主题。这种多视角的切换,让整个故事充满了立体感和层次感。特别是作者对环境的描写,不仅仅是背景板,更是烘托人物情绪的有力工具。例如,某个雨夜的场景,那种湿冷感几乎要透过纸张蔓延到读者的皮肤上,让人对角色的孤寂感感同身受。这种高超的意境营造能力,实在值得称赞。
评分因為電影《鳥人》,所以開始看卡佛的作品。此版本型塑卡佛,最大的功臣不是什麼村上春樹的譯介,而是出版社編輯(Gordon Lish) ! 精簡(選)的文字力量大還可以外掛希區考克懸疑風,平民版的哈洛德品特.....〈洗澡〉〈平靜〉〈所有東西都黏在他身上〉〈家離有水的地方這麼近〉〈還有一件事〉
评分看了一半,唯一讓我有點樂趣的只有「當」,其他的都很悶。故事的亮點在等同於現實事件,一瞬間就共鳴了。但我覺得這種過度地脫離主觀性,真的也就記錄一些很瑣碎的現實情況,很客觀很完整。讓文字講故事本身沒錯,什麽描寫人生微妙啊難解的細節的確勾勒到了,但僅此而已,那我還不如直接看紀實文學啦,自己覺得頗為失望,不知是譯文沒有捕捉到原文的精髓,還真的就是文學評論以訛傳訛的後果。找時間我要去驗驗原文小說。
评分當我們討論愛情,我們討論的是什麼.
评分當我們討論愛情,我們討論的是什麼.
评分2017年39本:5年后再读,会有点味道,普通人生活的琐碎,平凡无聊的人生,在不少美剧会看到卡佛的情节。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有