《我的配音生涯》回顾了苏秀40多年在配音界的艺术工作和生活,同时回忆与邱岳峰、尚华、毕克等老一辈配音大师以及童自荣、李梓、曹雷等年轻一辈的交往和合作,更有经典译制片译配工作的经验和心得,生动可读。随书还赠送《苏秀配音片断精选》CD,其中收录了她和邱岳峰、胡庆汉、尚华等的对手戏,也是她各个时期的代表作品。
苏秀笔下展开的世界,远远超出了一己的经历。在辑一“往事趣谈”里,她写1957年文艺的早春天气,写“内参片”的来历,写自己的懵懂与恍悟。
――严锋的《好音》在网络上下广为流传,其中有一小段:“最有反讽意味的是,许多最精彩的译制片恰恰是在文化最荒瘠的极左路线时期完成的,比如说《魂断蓝桥》、《音乐之声》、《简・爱》,那时是作为内参片供‘四人帮’享乐的。像邱岳峰这样的我们最优秀的配音演员,用最严肃的艺术态度,配了大量的名片,给世界上最少数的人看。”对此有印象的朋友,看一看苏秀笔下的这些篇章,一定会有许多艺术的和非艺术的感悟。辑三“我的前辈,我的伙伴”,一气写了三十多个人物,从老厂长陈叙一,到卫禹平、邱岳峰、毕克、李梓,再到曹雷、刘广宁、童自荣、施融、沈晓谦……这些在观众中如雷贯耳的名字,这些能让人回忆起一个时代的难忘的声音,几乎悉数都在她的书中出现。她写这么一群人在神圣而又近乎神秘的永嘉路录音棚里的日子,或描神,或拟态,或庄或谐,毫不费力地,把我们带回了那又封闭又敞亮的岁月,那里又埋藏着多少人浑然而又纯明的青春记忆。辑二是一组关于译制导演和电影艺术的札记,《译制导演究竟做些什么》《我对译制片的几点看法》《台词,有千变万化的读法》《话筒前的心理学》……在这些篇章里,苏秀那非常独特和卓越的一面,悄然地展示出来了。作为译制导演,怎样与翻译一起修改剧本,吃透原片作者意图,怎样搭好演员班子,在录音现场如何引导演员入戏,为什么说最好的译制片,就应该让观众忘记配音演员的存在……她的导演艺术,她的工作经验,她那浓郁的书卷气伴随着一个个解密式的分析,使这部分比较专业的文字显得格外珍贵,那些信手拈来的事例和人物,是读者既熟悉又新鲜的,读来一点儿也不枯燥,甚至,我敢说,它会令人着迷。
在很久很久以前,我和一些朋友曾经热烈地地迷恋过一些声音。确切地说,是上海电影译制厂几个配音演员的声音。现在回想起来,那可真是一段幸福的时光啊。当时还没有所谓的好来坞大片,可是奇怪得很,那些一毛钱一场的老片子好像比今天的大片要好看得多。这应该不完全是九斤...
评分听音辩器,见字如面——这是浏览苏秀老师《我的配音生涯》后的直感反应。在“配音”以及“译制片”这样的名词与时式微的现下,为了激活喧哗世代里闭塞的聆听记忆,请允许我满怀歉意地用一个定语放置在苏秀老师的名字前面,以希冀反馈一些振聋发聩的回响——“《虎口脱险》的译...
评分记得有一个理论叫“六度人脉”,意思是地球上任意两个人都能通过至多六层的人脉关系认识。我看改成“六度人事”也适用,比如我就通过[《大圣归来》→童自荣→我国配音事业→上海译制厂→老译制片]拜读了《姿三四郎》《尼罗河惨案》这样的老片。兴趣使然又买了苏秀老师的这...
评分【完成于2009年四月。原址:http://commu.dangdang.com/member/myreviewdetail.php?displayid=4787179783862&review_id=2448480】 “无声就是默许”。在花气袭人中听着上译的音频,拂着吹面不寒的春风,开着淡雅的书卷,会令人缄默沉静,只为了欣赏他们天籁般的金石之声 ...
这本书的“野心”在于,它试图为这个常常被幕后忽视的职业,建立起一个完整的知识体系和精神殿堂。作者行文的特点是极富画面感,他不是在描述“我做了什么”,而是在让你“看见”他当时是如何在那个特定情境下调动全身感官去捕捉那个转瞬即逝的声音瞬间。比如描述一次长篇动画角色的配音挑战时,作者详细记录了如何在一周内为同一角色完成上百场戏份的情感连贯性工作,那种对精力的极限压榨和对细节的吹毛求疵,让人读后不禁对配音演员的职业强度产生由衷的敬佩。我特别喜欢其中关于“声音的呼吸道工程学”的探讨,虽然听起来专业,但作者将其解释得非常直观易懂,让我们了解到正确的发声方式如何能保护嗓子,延长职业寿命,这对于任何想从事声音相关工作的人都是无价的经验。与其说这是一本回忆录,不如说它是一份高度浓缩的行业生存指南,处处透露着实战经验的重量。
评分如果用一个词来形容我的阅读感受,那就是“通透”。作者的笔触非常干净利落,没有太多虚饰和矫揉造作,直击配音艺术的核心——即如何用声音这个最原始的工具,去欺骗和打动听众的耳朵。书中对“微表情与声纹的同步性”这一技术难点的剖析,是这本书最大的亮点之一。作者通过对比不同配音版本,指出声音的节奏慢了零点几秒,会如何彻底破坏角色在屏幕上的可信度,这种对时间艺术的精准拿捏,令人叹为观止。而且,作者非常强调配音演员的“共情能力”和“自我清零能力”,他认为好的声音是空着的杯子,随时准备接纳任何角色,而不是被固有的个人风格所束缚。阅读过程中,我数次停下来,回味那些精妙的论述,并尝试着模仿书中所述的那些“反直觉”的发声练习。这本书真正做到了,把一个看似玄妙的艺术领域,解构成了一套可学习、可实践的科学方法论,强烈推荐给所有对声音艺术抱有好奇心的人。
评分这本书简直是行业内的“独家内幕大全”,我一口气读完,感觉像是偷偷旁听了一场资深配音大师的私房课。作者的叙事手法极其老道,不是那种枯燥的理论灌输,而是用一系列栩栩如生的片段,将配音这项技艺的精髓剖析得淋漓尽致。我印象最深的是关于“情绪颗粒度”的探讨,书中详细描述了如何将一个抽象的情感(比如“淡淡的忧伤”)拆解成微小、可控的口型和气息变化,这一点对我这个业余爱好者来说,简直是醍醐灌顶。更绝的是,作者毫不避讳地分享了自己在职业生涯中遇到的那些“翻车”经历,比如如何应对导演临时改词、如何处理录音棚的突发设备故障,这些细节真实到让人仿佛能闻到录音棚里特有的那种混合着汗水和电子元件的微弱气味。读完后我立刻去对着镜子练习了一些书里提到的气息控制方法,虽然效果还有待提高,但那种对声音的掌控感确实增强了不少,感觉自己对“表演的真实性”有了全新的理解。它不光是教你技术,更是在塑造你的声音哲学。
评分坦率地说,我原本以为这会是一本比较“硬核”的工具书,但出乎意料的是,它的文学性和人文关怀远超我的预期。作者没有沉溺于技术参数的堆砌,而是将更多的笔墨放在了“配音演员的内心世界”构建上。比如,书中有一章深入探讨了如何处理那些与演员本人性格截然相反的角色,那种代入与抽离之间的心理博弈,写得非常深刻。我能感受到作者在文字中流露出的对艺术的敬畏之心,他谈论收声的细节,仿佛在谈论音乐家对琴弦的调校;他谈论情感的爆发,又像是在描述一个哲学家对人性的终极思考。更让我受益匪浅的是其中关于“职业倦怠与持续创作力”的部分,作者分享了自己如何通过跨界学习(比如学习戏剧理论和基础心理学)来保持声音的鲜活度和敏感度,这为所有创意工作者都提供了宝贵的借鉴意义。全书结构严谨,逻辑清晰,但语言风格又不失亲切感,读起来非常舒服,完全没有阅读障碍。
评分这本书的阅读体验,就像是跟着一位经验丰富的老船长出海,他不仅告诉你航行的路线,更让你亲手去感受海浪的脾气和风向的变化。叙事节奏把握得非常巧妙,从早期的青涩摸索,到后来声名鹊起后的自我突破,每一个阶段的转变都处理得张弛有度。我尤其欣赏作者对“声音的记忆点”的描述,他提到了很多我们观众耳熟能详的角色,然后反向解析了当年是如何通过细微的语速调整和断句处理,来赋予这些角色独特生命力的。这种深度解构让我明白了,好的配音绝不是简单的“对口型”,它是一种高度精密的二次创作。书中穿插的一些行业轶事也十分有趣,比如不同年代配音风格的演变,以及技术进步对配音演员自我要求的冲击。它以一种近乎散文诗的笔触,描绘了一个看似光鲜,实则需要极度自律和持续学习的艺术领域。读完合上书本,我发现自己看任何影视剧或动画片时,都会下意识地去留意那些声音的层次感,这是一种非常积极的“后遗症”。
评分关于上译的一切我都喜欢。。。。。
评分2007年3月22日 上海图书馆。
评分不知道是不是二十年一个周期
评分那些熟悉的名字熟悉的声音
评分上译时代
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有