川端康成(1899-1972),日本作傢。生於大阪。1968年以 “敏銳的感受,高超的敘事技巧,錶現日本人的精神實質”獲諾貝爾文學奬。代錶作有《伊豆的舞女》、《雪國》、《古都》、《韆隻鶴》、《山音》、《睡美人》等。
Book Description
To this haunting novel of wasted love, Kawabata brings the brushstroke suggestiveness and astonishing grasp of motive that earned him the Nobel Prize for Literature. As he chronicles the affair between a wealthy dilettante and the mountain geisha who gives herself to him without illusions or regrets, one of Japan's greatest writers creates a work that is dense in implication and exalting in its sadness.
Book Dimension
length: (cm)20.3 width:(cm)12.7
[ 雪 国 之 境 ] 银河自天穹向远方的山峦伸延,隐耀着这座冷寂的雪国,幽微的星光碎落在厚雪上,纷扬飘落的大片雪花终于淹没又抹淡了炽烈的枫叶。 读来故事平和而纯净,却又隐隐的让人感到无法言语的悲哀,背景设置在日本北方山村的某个镇上的温泉浴场,通过岛村与艺...
評分火车穿过长长的隧道,“夜的底层变成白色的了”。 每次翻开《雪国》,拂面与这一句相见,就想起在加州时与杜国清老师的交谈,我们共同的遗憾。这句话的日文,似乎中文或英文的翻译都不尽意。 有些书就留下这样的气息,引人一再重返,流连不已。 《雪国》、《千羽鹤》、《...
評分在东京人岛村的眼里,生命本是徒劳。 赶鸟节不过是孩子们徒劳的嬉戏,就像飞蛾在铺席上徒劳地挣扎。驹子写读书笔记和日记也是徒劳,每晚奔走于各式各样的酒席,陪酒、表演更是徒劳,就连她执着的爱情也是美丽的、稍纵即逝的徒劳。一切如病故的行男一样,终将化为乌有。 岛村...
評分精彩的句子 1.茫茫的银河悬在眼前,仿佛要以它那赤裸裸的身体拥抱夜色苍茫的大地,真是美的令人惊叹不已。 2.她的眼睛同灯光重叠的那一瞬间,就像在夕阳的余晖里飞舞的夜光虫,妖艳而美丽。 3.在遥远的山巅上空,还淡淡地残留着晚霞的余晖。透过车窗玻璃看见的景物轮廓,退到远...
評分2006年1月9日 读书笔记:《雪国》游记 穿过界县长长的隧道,川端康成把我领进雪国。 1 狭窄偏僻的乡下小镇,近几年才开通了铁路,历代以手艺精湛的家庭式手工纱纺而著名。工业化逐渐垄断的现代日本,耗时费工的传统纱织技艺几近失传,温泉旅游成了当地新兴的支柱产业,每逢山...
女權主義的想法再現,因為不會在一起,所以不論是駒子和葉子,不論是風塵女子還是冰清玉潔,不論生還是死,都是一樣的。東亞文化熏陶下的風流韻事,除掉少數西門慶與潘金蓮之流,大約都是這樣的吧。倒是對東方的美的描述,從肌膚,粉飾,布料,衣衫都很對西方人胃口。
评分前言分析說川端的文字是俳句的方式以及意象的流動性很有意思。配樂棒。朗讀一如既往把握很好。
评分前言分析說川端的文字是俳句的方式以及意象的流動性很有意思。配樂棒。朗讀一如既往把握很好。
评分女權主義的想法再現,因為不會在一起,所以不論是駒子和葉子,不論是風塵女子還是冰清玉潔,不論生還是死,都是一樣的。東亞文化熏陶下的風流韻事,除掉少數西門慶與潘金蓮之流,大約都是這樣的吧。倒是對東方的美的描述,從肌膚,粉飾,布料,衣衫都很對西方人胃口。
评分英譯本比中譯本差太多瞭,雖然我不會日語,但是中譯本也漂浮著一層夢一樣的哀感。於是在文學課上,我們隻能談論一些碎片化的東西:蝴蝶的意象、指尖和記憶、和服在後頸處露齣的一片肌膚,因為作品作為一個整體的美感已經很微弱瞭,這樣的解讀行為,本身就是對作品的解構。對於英文讀者來講,可謂遺憾。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有