普希金的詩歌以其獨特的音韻之美和強大的語言力量,在俄國文學史上“毫無爭議地占據瞭首屈一指的地位”,並被譯成一百多種文字,至今暢銷不衰。20世紀初被譯介到中國。教育部最新頒布的《普通高中語文課程標準》將其詩歌指定為學生必讀作品。
普希金是19世紀俄國最偉大的詩人、小說傢和劇作傢,俄國浪漫主義文學的主要代錶和現實主義文學的奠基人。被譽為“俄國詩歌的太陽”、“俄國文學之父”。
假如生活欺骗了你, 不要忧郁,不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己: 放心吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来; 现实总是令人悲哀; 一切都是暂时的,转瞬即逝; 而那逝去的将变为可爱。 每当我心情低落,普希金的这首小诗...
評分我不喜欢普希金那些打了鸡血、充满狗血的政治抱负诗,我希望不要有疯狂的斗争,这不适合我的审美趣味。但是有一首例外。 致凯恩 常记得那个美妙的瞬间, 你翩然出现在我的眼前。 仿佛倏忽即逝的幻影, 仿佛圣洁的美丽天仙。 当我忍受着喧嚣的困扰, 当我饱尝那绝望的忧患。 你...
評分幼时刚进中学,在报章杂志上常看到“普希金”这名字,大概是为纪念世界文化名人。放暑假了,书店里有一本新出版的’普希金选集“,我用父母给的一个暑假的另化钱去买了来。书中,有普希金的几十首诗,几篇短篇,一个剧本。毕竟年幼,那些短篇,都要看上二三遍,才大致看懂个意...
評分 評分我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑, 赐你别的人也如我这般坚贞似铁。 ...
是的,我曾幸福,是的,我曾享受,我曾陶醉於靜靜的歡樂和狂喜……那歡娛的一天哪兒去瞭?它乘著夢的翅膀飛去,享受的魅力也已凋零,我的周圍又是一片陰暗的憂鬱。 我是唯一從這一切離去的人,從這張凳走開,從我的褲衩,從我偉大的處境,從我的行動,從我這個對半切開的數目,我是唯一從這一切離去的人。 關於她的幻想啊,使我的排簫發齣瞭聲響,使我的心中有瞭秘密。 相信我:懸崖上的姑娘,比波浪、天空和風暴更好看。 在自然的所有範疇,人——都是暴君、叛徒或犯人。 去瞭,輕信的幻想,去瞭,歡樂和憂鬱。可它們又顫動起來,麵對這強大的美麗。
评分無聊的時候看詩集。說普希金是個浪漫主義詩人,果然是名副其實。但與此同時,他又是強烈的現實主義者。
评分狂野的人組成瞭狂野的詩
评分普希金不愧為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”,作為浪漫主義的傑齣代錶同時也是現實主義文學的奠基人。他的詩直白明朗,有歡快激情的嚮往也有“老友式”的勸勉以及悲傷但豁達。
评分詩歌大抵經不住翻譯,否則就失去瞭韻律美。普希金的詩多數充滿著對生活的熱情與希望,彆的我隻能說礙於語言與我自身閱曆尚淺,讀不齣一二。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有