东方故事集(外国文学小丛书) 在线电子书 图书标签: 尤瑟纳尔 法国文学 法国 小说 玛格丽特·尤瑟纳尔 外国文学 文学 短篇小说
发表于2024-12-22
东方故事集(外国文学小丛书) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
2018年已读037:尤瑟纳尔的东方式“天方夜谭”,她从传说、寓言、神话、小说中汲取营养,古早岁月,东方情调,无法阻挡、必将到来的衰老与死亡,在灵与肉之间永恒的冲突与挣扎,个体对抗命运的无力,尤瑟纳尔的东方故事集,是用奇诡迷离的外壳包裹着她深沉的思索。最喜欢取自《源氏物语》的《源氏亲王的最后一次爱情》,美人白头,英雄迟暮,它从紫式部的讳莫如深处写起,曾经的风流倜傥,如今的荒凉暮年,藤壶、夕颜、紫姬、空蝉,那些如花美眷在似水流年里也不过成了陈旧的往事,似锦繁华,终成梦幻泡影。
评分上老王的课的时候,坐在他旁边,听他“损”了一学期的历史学,但他的说法我都接受。他说中国的历史学是现代殖民体系下最大的受害者,因为太执着于追求真实了,也就把很多东西都遗忘了。其实,历史应该是有美感的,像这本小册子里所描绘的这些一样。此外,在课上记了老王说的这么一句话:“理解这些人,必须理解这些人周边及想象的世界,神与人的亲密关系,无论科学是否正确,一个无法反驳的是,人的归宿是物;那些神神鬼鬼,妖怪都是另一种人,不要把他们看成是人要去消灭的幻象。没有一个人的人生不包含这些。”这话让人感动。
评分?!?!?!
评分?!?!?!
评分和漓江出版社的译本稍微比较了下,这个译本相当好,将某种东方韵致表现出来了。这本故事集将西方的叙述和东方的意境奇诡地融合在一起,无违和感,无后殖民感,仿佛作者曾亲身浸染在东方文化中数年。也可能是译本对原文有所脾益,不知法文原版读来会否还能葆有如此浓郁的东方韵味。欲与死应该是本书的主题了吧。
(译自微软Encarta百科全书2003年版)
尤瑟纳尔(Yourcenar, Marguerite,1903-1987),真名Marguerite de Crayencour,法国诗人、小说家、戏剧家和翻译家。出生于比利时布鲁塞尔,父亲为法国人,母亲为比利时人。她只受过很少的正规教育。1947年,成为美国公民,但她只用法语写作。她的第一本诗集 Le Jardin des chimères (1921)显示了她作为一个作家的高超技巧,她重新诠释了古希腊神话,使它们与现实世界发生联系。1922年,她出版了另一本诗集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小说 Alexis, ou le traité du vain combat (1929;《亚历克西斯,或者一个徒劳挣扎的故事》,1984年出版英译本)是从一个艺术家的视角进行写作,这个艺术家想要献身于自己的事业,却遭到家庭的反对。她对意大利的访问促使她写下Denier du rêve (1934;《九只手中的一枚硬币》,1982年出版英译本),这是一本关于梦想和现实之间差别的小说。
1934年,尤瑟纳尔遇到了美国人Grace Frick,她们成为非常亲密的伙伴。1939年,第二次世界大战爆发,尤瑟纳尔移居美国。她在莎拉.劳伦斯学院(Sarah Lawrence College)教授比较文学。期间,她于1937年将弗吉尼亚.伍尔芙的《波浪》(The Waves)译成法文,1947年又出版了亨利.詹姆斯《梅齐知道什么》(What Maisie Knew)的法文译本。
她最着名的小说是Mémoires d'Hadrien (1951;《哈德里安回忆录》,1954年出版英译本),法美两国批评界一致对该书高度评价。 这本小说是一个虚构的罗马皇帝的自传,以一封写给他收养的孙子、未来的皇位继承人马克· 奥里略的书信形式出现。另一本历史题材的小说 L'Oeuvre au noir (1968;法文原书名为<苦炼>,英译本书名为<深渊>,1976年出版),则是关于一个文艺复兴时期的虚构人物,弗兰德斯的炼金术士 泽诺(Zeno)的生活,这本书为她赢得了1968年的费米纳文学奖。1971年,她的两卷戏剧集Théatre出版。她还写了早年家庭生活的传记,以及关于三岛由纪夫的论文Mishima: ou la vision du vide (《Mishima[三岛由纪夫]: 或者空虚的视野》,1981),并将一系列关于她生活和作品的访谈结集,以Les Yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey之名出版(《睁开眼睛:与Matthieu Galey的谈话》, 1980)。
尤瑟纳尔不断挑战自己作为作家的能力,她的文学风格多变。但她作品的主要特色是对古代文明和历史变迁的丰富知识,以及尝试理解人类行为的动机。1980年尤瑟纳尔成为被选入法兰西学院(Académie Fran?aise)的第一个妇女。1986年,她被授予法国第三级荣誉勋位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美国艺术家俱乐部的文学奖章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。
(作者:Michelle Paull,伦敦大学英语文学讲师,东伦敦大学的媒体研究讲师)
玛格丽特·尤瑟纳尔是法国现代着名女作家,原名玛格丽特·德·凯扬古尔,尤瑟纳尔是作家与父亲一起以姓氏字母重新组合后为自己起的笔名。尤瑟纳尔1903年生于布鲁塞尔,父为法国人,母为比利时人,她出生后仅10天,母亲便不幸去世。玛格丽特从小受到父亲的加倍疼爱,在法国北部、南部和巴黎度过了优裕的童年和少年时代,得到数位女管家的呵护和家庭教师的悉心指导。与父亲一样,自青年时代起,尤瑟纳尔即长期奔走于欧洲多国和美加之间。1939年第二次世界大战爆发后赴美,从事记者、翻译和教师等工作,1949年定居美国东北海岸的芒特德塞岛·(1’ile deMount Desert)。1951年,尤瑟纳尔的历史小说《哈德良回忆录》同时获得费米娜奖和法兰西学院大奖,这出人意料的成功为她赢得了世界性的声誉。当《苦炼》1968年再获费米娜奖之后,各种荣誉纷至沓来。1980年,尤瑟纳尔以77岁的高龄晋身法兰西学院,成为法国历史上第一位“绿袍加身”的女性不朽者。
作为作家,尤瑟纳尔拥有多种才华。她既是诗人(《幻想的乐园》1921年,《众神未死》1922年)、剧作家(《埃莱克特或面具的丢失》1954年,《阿尔赛斯特的秘密》1963年),又是长短篇皆佳、蜚声文坛的小说家(短篇小说集《死神驾车》1934年和《像水一样流》1982年;长篇小说《哈德良回忆录》1951年,《苦炼》1968年)和传记作家(《世界迷宫:虔诚的回忆》1974年,《北方档案》1977年),除此之外,她还是一位文笔优美的翻译家(曾经翻译过希腊诗人、英语作家亨利·詹姆斯和维吉妮娅·伍尔芙等人的作品,《深邃的江,阴暗的河》1964年,《王冠与竖琴》1979年)和思想深刻的文论家、批评家(《时间,这伟大的雕刻家》1983年)。在所有体裁的作品中,尤瑟纳尔的历史小说和自传体作品成就最高。开阔的视野使她的作品题材丰富,涉猎东西方文明和南北方文化。作家不断地从汗牛充栋的书海中获得源泉,赋予作品以浓厚的伦理内涵和思辨色彩。尤瑟纳尔坚信,历史是一所“获得自由的学堂”,是对人类进行哲理思考的跳板。因此,她特别青睐历史,她的虚构作品漫游于古代、文艺复兴时期以及20世纪初的广大空间;若用现代的文论言语表达,尤瑟纳尔的全部作品都是互文性的杰作,充满着今与古、此与彼、我与他、灵与肉、具体与抽象的对话。
每个读者都有权根据自己的经历和社会文化背景解读尤瑟纳尔博大精深的作品。我们在此仅向读者提供几点思考线索,无意影响读者的自我理解。
目录:
译本序
王佛保命之道
马尔科的微笑
亡人的奶汁
源氏亲王的最后一次爱情
迷恋涅瑞伊德斯的人
燕子圣母堂
寡妇阿弗罗迪西亚
失去头颅的迦梨
科内柳斯·伯格的悲哀
作者后记
本来,我是很少对译者评三论四的。毕竟,翻译这种事确实是件吃力不讨好的事儿。但,现在,看完这本书后,还是真想对译者和出版社痛骂一番。曾经,一位豆友向我推荐老版本时要价80RMB,可见犹瑟纳尔这本短篇集在“瑟友”心目中的地位。如今,重版的这本书却糟蹋了它。不知道出版...
评分其实如果冲翻译的话,我觉得可以少给它一星。尤瑟纳的小说写作似乎是建立在这样一个理念上的:生活是可以和艺术合而为一的。而且在她的小说深处,这根本就不成为一个“理念”,因为它几乎是常识,对尤瑟纳来说,本来就不存在二者,也就无所谓“合而为一”。就这本短篇小说集来...
评分《王佛脱险记》中主人公林的认知转变 ——王佛带来的“视域融合”及其对异域写作的解构 解题:研究底本(包括人名和引文等),主要参考了刘君强的中译本(收录于《东方奇观》,漓江出版社,1986年),个别处参照郑克鲁译本(《东方故事集》,上海三联书店,2007年),简称“郑...
评分很美的故事,此与彼,灵与肉,古与今,神话与现实,抽象与具体。 大晚上胆子小的人读起来甚至还有点害怕~故事奇特又玄幻,距离忽远忽近,似乎在现实中发生过,又似乎只是遥远的神话。 大文学家总在无厘头里面安插厚重的思想,我们总是不能马上读懂,若干年后,经历世事,这些...
评分这本书中我最爱的故事是《源氏亲王的黄昏恋》以及《寡妇阿弗罗蒂西亚》这两个故事。 前者是以《源氏物语》为基础作的番外篇,以西方女性的视角描写了一个充满东方情调的暗恋的故事,可以说是相当有腔调的。最值得一提的是本篇的叙事风格,虽然有东方背景的细腻,但三波三折的...
东方故事集(外国文学小丛书) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024