«- Naturellement, vous savez ce que c'est, Rieux ? - J'attends le résultat des analyses. - Moi, je le sais. Et je n'ai pas besoin d'analyses. J'ai fait une partie de ma carrière en Chine, et j'ai vu quelques cas à Paris, il y a une vingtaine d'années. Seulement, on n'a pas osé leur donner un nom, sur le moment... Et puis, comme disait un confrère : "C'est impossible, tout le monde sait qu'elle a disparu de l'Occident." Oui, tout le monde le savait, sauf les morts. Allons, Rieux, vous savez aussi bien que moi ce que c'est... - Oui, Castel, dit-il, c'est à peine croyable. Mais il semble bien que ce soit la peste.»
Albert Camus naît à Mondovi, en Algérie, en 1913. Pendant la seconde guerrre mondiale, il intègre un mouvement de résistance à Paris, puis devient rédacteur en chef du journal «Combat» à la Libération. Romancier, dramaturge et essayiste, il signe notamment «L'étranger» (1942) et «La Peste» (1947), et reçoit le prix Nobel de littérature en 1957. Il meurt en 1960 dans un accident de voiture.
补:疫情严峻,如加缪所言:人世间的罪恶几乎总是由愚昧无知造成,如果缺乏理解,好心能造成和恶意同样大的危害。 如今无需你苦心智,劳筋骨,饿体肤,只要你耐心等待,和稍稍听话。 阅读名著是件艰深的活计,我们完全可以把加缪当做一个通晓了生活哲学的人来看待,所以没有以...
评分(原载于微信公众号“文派”, 2015.12.7) 失去想象力的城市 四月,一场突如其来的鼠疫袭击了小城阿赫兰。这个阿尔及利亚的法属区背对着热带的大海,宛若一片陆地丘陵中的沉睡者。人们在闷热的空气中工作、恋爱、死去,乏味的生活与娱乐的生活,都与其他现代城市无异。 然而当...
评分加缪的《鼠疫》采用编年体,记述了194-年4月至次年1月发生在阿赫兰的鼠疫事件。 鼠疫的肆虐突如其来,“仿佛承载我们房屋的大地正在清洗使它感到重负的体液,让一直在它身体内部折磨它的疮疖和脓血升到表面来。” 但,起先并没有人重视此事。 因为“他们忘记了人人应当谦虚,如...
评分 评分安娜走后,我们失去了时间。曾经她每日和大使馆的联系,消息时断时续,时好时坏。无论怎样,创造时间的延续。一桩我们仿佛在插手参与,又不断发展的事件。事情远没有到尘埃落地的地步。德国撤侨飞机上,发现两名确诊。他们要在军营里待上两周,出来的时间,由一百多人的健康状...
我曾以为我会从这本书中读到传统意义上的悲剧,但事实是,它更像是一部关于“责任”的教科书,只是载体是瘟疫。书中主人公的行为逻辑,那种近乎偏执的、对职责的坚守,让我为之动容。他不是那种传统的英雄,没有惊天动地的壮举,他只是一个认真履行自己承诺的人。这种“平庸的伟大”才是最难能可贵的。书中的一些对话,极其精炼,充满了哲思,特别是关于“缺席”的意义——人们因死亡而缺席,也因恐惧而缺席,但正是这些缺席,定义了留下的人的形态。那种对“人性常态”的维护,在非常态下被提升到了信仰的高度。阅读过程中,我不断地问自己:在绝对的混乱面前,我能守住自己的那一点点秩序吗?这种强迫性的自我审视,是这本书留给我最宝贵的“后遗症”。
评分这部作品的叙事视角有一种独特的疏离感,仿佛作者本人站在一个高处俯瞰着这座被困的城市,既不完全代入,也不完全抽离,而是以一种近乎人类学家研究样本的精准度,记录着一切。这种客观性,反而使得情感的冲击力更具穿透力。我尤其欣赏书中对于“孤独的群体性”的描绘——城市里挤满了人,但每个人都困在自己的恐惧和责任里,彼此之间建立起了一道看不见的墙。书中的许多场景,例如夜晚的街道,空旷得只剩下风声和偶尔传来的哀嚎,这种寂静的氛围营造得极其成功,它迫使读者将注意力转向内部的独白与挣扎。它探讨的远不止一场疾病,而是关于文明的脆弱性,关于我们赖以生存的规则和信任体系,在遇到不可抗拒的力量时,会以怎样令人心寒的速度土崩瓦解。看完后,我感觉自己对“共存”这个概念有了更深刻、也更沉重的理解。
评分读罢此书,我感受到一种强烈的、仿佛被置于历史洪流之中的宿命感。这本书的结构是如此的精巧,它像一个精密计算过的钟表,每一个齿轮的转动都精准地指向了人性的某个侧面。我特别被那种群体反应的复杂性所吸引——从最初的否认与轻视,到恐慌蔓延后的歇斯底里,再到最终在共同的灾难面前产生的一种异样的、近乎神圣的团结。作者对不同社会阶层人物面对危机的反应做了极为精准的刻画,没有将任何人简单地标签化为英雄或懦夫,而是展现了在生存压力下,道德界限的模糊与流动。那种对“界限”的探讨尤为深刻,城市被封锁,不仅仅是物理上的隔离,更是精神上的一种自我审判。书中的某些段落,对于公共秩序瓦解后的微观权力斗争的描写,让我联想起现实生活中某些被忽视的角落,那种“例外状态”下人性的异化,令人不寒而栗,也引人深思。
评分这本书的语言风格,如果用一个词来概括,那就是“冷峻的诗意”。它不是那种华丽的辞藻堆砌,而是用一种近乎新闻报道般的冷静和客观,去描述那些本质上极端非理性的事件。这种反差制造了一种强大的张力。我喜欢作者如何处理时间感——瘟疫似乎拉长了每一天,每一个小时都变得沉重而漫长,但同时,历史的进程又似乎被按下了快进键,一切都在以一种被加速的方式走向终结。尤其值得称道的是,作者在描绘角色心理活动时,运用了大量的象征手法,比如反复出现的鸽子,它们既是自然的使者,也是命运的观察者,它们的出现与消失,为相对沉闷的场景增添了一层形而上的维度。整个阅读体验就像是置身于一个巨大的、被消毒水浸泡过的密室,空气稀薄,却能清晰地听见自己心脏的跳动声。
评分这部作品的叙事节奏犹如一场缓慢却不可逆转的潮汐,将人缓缓地、无可避免地卷入一个被灰色瘟疫笼罩的城市。作者的笔触细腻得令人窒息,他对于日常琐碎细节的捕捉,那种将寻常生活的纹理层层剥开,露出其下潜藏的恐惧与荒谬,实在高明。我尤其欣赏那种克制的笔力,它没有过分渲染死亡的恐怖,反而将焦点集中在“人”在极端困境下的精神状态。那些看似微不足道的日常坚持——清晨的咖啡,对一个眼神的捕捉,对一个失踪友人的不懈探寻——在瘟疫的背景下,被赋予了一种近乎史诗般的分量。这种对比,如同在漆黑的夜幕下点燃一盏摇曳的油灯,光芒微弱,却成了唯一的指引。书中对于“徒劳”与“坚持”的哲学思辨,并非空洞的说教,而是通过人物的行动自然流淌出来,让人在阅读过程中不断地与自身的道德罗盘进行校准。那种深沉的,关于存在的意义的追问,萦绕不去,即便合上书页,那种清冷的光影依然挥之不去。
评分花了很久终于读完了,读完没多久就爆发了新冠肺炎,还真是书里的现实
评分武汉封城,想起很多年前初读这本书时的恐惧和无力。人生荒谬,但也还是要努力活下去
评分花了很久终于读完了,读完没多久就爆发了新冠肺炎,还真是书里的现实
评分武汉封城,想起很多年前初读这本书时的恐惧和无力。人生荒谬,但也还是要努力活下去
评分冷淡的第三者眼光,加上语言的隔膜,我跟这这小说隔了不晓得多少层肚皮。但是不晓得为啥我还是蛮喜欢加缪的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有