写文化

写文化 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:(美)克利福德
出品人:
页数:374
译者:高丙中
出版时间:2006-6
价格:40.00元
装帧:
isbn号码:9787100049221
丛书系列:汉译人类学名著丛书
图书标签:
  • 人类学
  • 民族志
  • 社会学
  • 写文化
  • 文化
  • 学术
  • 政治学
  • anthropology
  • 写文化
  • 文化研究
  • 人类学
  • 文本写作
  • 文化表达
  • 叙事学
  • 社会观察
  • 跨文化
  • 写作指南
  • 文化批判
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《写文化:民族志的诗学与政治学》已成为当代人类学反思的经典理论著作,具有里程碑式的意义。在出版后的20年里,它成为国际人类学界引用得最多的一《写文化:民族志的诗学与政治学》,并且在人文科学及其他社会科学领域产生了广泛的影响。

作者简介

目录信息

目录中文版序:《写文化》之后20年的美国人类学     乔治·E.马库斯 著
龚浩群 译
前言               詹姆斯·克利福德乔治·E.马库斯 著
高丙中 译
导言:部分的真理                詹姆斯·克利福德 著
吴晓黎 译
寻常之地的田野工作             玛丽·路易丝·普拉特 著
周歆红 译
赫耳墨斯的困境:民族志描述中对颠覆因素的掩饰 温森特·克拉潘扎诺 著
杨春宇 译
从他的帐篷的门口:田野工作者与审讯者      雷纳托·罗萨尔多 著
高丙中 译
论民族志寓言                  詹姆斯·克利福德 著
康敏 译
后现代民族志:从关于神秘事物的记录到神秘的记录  斯蒂芬·A.泰勒 著
李荣荣 译
英国社会人类学中的文化翻译概念          塔拉勒·阿萨德 著
谢元媛 译
现代世界体系中民族志的当代问题          乔治·E.马库斯 著
李霞 译
族群与关于记忆的后现代艺术         迈克尔·M.J.费希尔 著
吴晓黎 译
表征就是社会事实:人类学中的现代性与后现代性    保罗·拉比诺 著
赵旭东 译
跋:民族志写作与人类学职业            乔治·E.马库斯 著
李霞 译
参考文献
撰稿人及译者简介
索引
· · · · · · (收起)

读后感

评分

《写文化——民族志的诗学与政治学》 【美】詹姆斯•克利福德 乔治•E.马库斯 编 商务印书馆 ISBN 7-100-04922-9 人类学家对于自己的学术活动作为一种具有政治经济的动因和后果的社会实践的反思和批判是从人类学与殖民主义、帝国主义和欧洲中心主义的密切却被忽略的联系开...  

评分

《写文化——民族志的诗学与政治学》詹姆斯·克利福德,乔治·????·马库斯 sorry,我没有坚持看完这几篇文章,后面都是理论的探讨,着实难以读下去,我失败了,啊,为啥么难,那作者饶来绕去到底说啥,真想有神来之笔帮我总结。 ·民族志的三个时代,第一个时代是自发性的、随...  

评分

民族志既是一种写作文本,又是一种研究方法,两者相互贯通。一方面叫“做田野”,通过诸如观察与参与观察、系谱法、重要文化报道人、生命史、主客位相结合等民族志田野工作方法,获取第一手资料,呈现一个“整体论”的成果,将这个社会/文化以一种“整体的想象”传达给读者,这...  

评分

远在人类堕落之前,阐释者坐在那里, 簇拥着他的比喻可信而忠实, 在满是惊异之中,无所用心地把鲁特琴拨弄, 迷失得颠三倒四,不抱任何希冀。 他发出真心里带着躲闪的喊声: 啊,来吧,谈友,请竖起耳朵倾听! 在以前煽动性的言辞里,我中伤过,撒谎过, 现在你将知晓,我的...  

评分

远在人类堕落之前,阐释者坐在那里, 簇拥着他的比喻可信而忠实, 在满是惊异之中,无所用心地把鲁特琴拨弄, 迷失得颠三倒四,不抱任何希冀。 他发出真心里带着躲闪的喊声: 啊,来吧,谈友,请竖起耳朵倾听! 在以前煽动性的言辞里,我中伤过,撒谎过, 现在你将知晓,我的...  

用户评价

评分

翻过几篇, 如果每篇都有一则摘要就好了

评分

ms很难读,其实,后现代,也就那点东西。

评分

这种解构真的很危险,一不小心就会陷入虚无。从科学、客观走向意义的阐释,体现在民族志文本的书写上更多的是一种态度的转变,而不是方法上的改变。功能主义、结构主义显然还在发温发热;承认文化的多样性解释、民族志文本的虚构性绝非意味着我们可以切断理论与经验事实之间的客观联系,我们追寻的「意义」仍然需要一定的学术规范与伦理道德作为支撑,并且是丰厚、饱满的。

评分

有几篇翻译得不是很好。马库斯那篇《现代世界体系中民族志的当代问题》是对刚刚翻成中文的保罗·威利斯《学做工》的非常精彩的评论

评分

原来partial truth 在这里被翻译成了“部分的真理:", 好吧,库大爷和马大爷受委屈了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有