《外国文学史(上)(修订版)》分上下两册,上册包括欧美19世纪以前的文学,下册包括欧美20世纪文学和亚非文学。近现代文学的论述较多,亚非文学占适当比例;重视艺术分析。修订版从内容上作了调整,更适应时代要求。参编者注意吸收近年来国内外的研究新成果,信息量大,内容和体例较新,符合教学需要。
本教材适合大学中文系教学使用。
對這本書寫一點比較淺顯的批評:作為一本外國文學史教材,對外國文學的介紹太不全面。 占比重太多的作家 第一組:大仲馬,凡爾納,柯南道爾,瑪格麗特米切爾 將這些流行文學的佼佼者同荷馬,但丁等文學巨人一樣用用一章的篇幅來表述,簡直玷污文學,個人認...
评分比起中国文学卷来,这套外国文学史做的并不尽如人意。先不说观点比较老旧,连意识形态似乎都还处在文革时期。虽然说的是要借鉴外国的文学经验,但是书里的大部分观点依然是站在无产阶级阵营去鄙视资产阶级社会,并没有将文学上升到文化和全人类的高度来公平审视外国文学。一说...
评分除了爱凑字数和马味儿浓、 最让人难以忍受的是他对某些书名和人名不喜欢用大众的译法。 《原籍华北的情人》(来自中国北方的情人)把杜拉斯活生生的翻译成了赵树理。 《恋爱中的妇女们》(恋爱中的女人)更是让劳伦斯平添一股浓浓的无产阶级革命腔调。
评分比起中国文学卷来,这套外国文学史做的并不尽如人意。先不说观点比较老旧,连意识形态似乎都还处在文革时期。虽然说的是要借鉴外国的文学经验,但是书里的大部分观点依然是站在无产阶级阵营去鄙视资产阶级社会,并没有将文学上升到文化和全人类的高度来公平审视外国文学。一说...
评分刚考完外国文学史,写得手都要瘫痪了。 考试之前把这套书细细地看了一遍,虽然有些地方显得意识形态过重,观点也比较旧,但总体上还是一套编得很有诚意的教材。 如果不把它当成教材的话,我觉得它比近几年市场上出的一众外国文学史导读类书目都要好——毕竟是各个领域的知名研...
郑克鲁是搞法国文学翻译与研究的,这套对内容手法分析的更多一些,就是体系还有点乱(就读了三套,没见过不乱的…),相比之下,朱维之的和文革前人民文学出本社出的那套区别不大:删掉一部分社会阶级分析、加了一些对手法的分析、评价相对客观中肯了一点,仅此而已
评分→ → 只是作为基础知识了解一下……至于有些其他不予置评。
评分郑克鲁是搞法国文学翻译与研究的,这套对内容手法分析的更多一些,就是体系还有点乱(就读了三套,没见过不乱的…),相比之下,朱维之的和文革前人民文学出本社出的那套区别不大:删掉一部分社会阶级分析、加了一些对手法的分析、评价相对客观中肯了一点,仅此而已
评分→ → 只是作为基础知识了解一下……至于有些其他不予置评。
评分补标
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有